Статьи
Проводы зимы по-русски
Проводы зимы по-русски

 В городах республики отметили начало масленичной недели. 

Строящие мосты между разными культурами
Всемирный день экскурсовода. 
«И если завтра мой язык исчезнет...»

21 февраля - Международный день родного языка. 

Грузия и Дагестан – история и современность

С конца двадцатого века возросла роль информационных технологий в международных отношениях, формируя новый уровень связей между странами и народами. Принято так, что событие весомо, когда о нем широкой публике рассказали средства массовой информации. 

Для отображения этого элемента необходимо установить FlashPlayer.
Главная → Кавказ в художественном слове

Залму Батирова. Хунзахская ханша.

19 июня 2012 - Кавказский дом

 

 

 


ХУНЗАХСКАЯ ХАНША

 

Трагедия
(в 5 актах и18 картинах)


(Залму Батирова в перевод с аварского Марины Ахмедовой-Колюбакиной)

 

 

 

 

 

 

 

«Дагестанский писатель»
Махачкала
2009 год
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Бахубика — Аварская ханша, 45 лет
Китилай — мачеха Баху (после смерти ее отца вышла замуж за ее мужа), 60 лет
Кистаман — мать Бахубике
Гамзатбек — советник отца Бахубике, сын Алисканди, 29 лет
Дети Бахубике:
Абунуцалхан — 17 лет
Умахан — 15 лет
Булачхан — 8 лет
Салтанат — 18 лет
Хайбат — жена Абунуцалхана, дочь шамхала кумыкского, 18 лет
Арсланхан — лакский хан, двоюродный брат Баху
Яхси Патимат — неродная сестра Баху
Сурхайхан — двоюродный брат Баху по отцу, 35 лет
Нурмагомед — советник Баху и кадий аула
Андалавбек — глава войска Баху, 49 лет
Султанхаджи — посланник хана, 35 лет
Карганов — русский генерал
Торнау — чиновник канцелярии Паскевича
Офицеры
Алибек — мударис
Осман — верный человек Баху
Хаджимурат — брат Османа
Гитиномагома — отец Хаджимурата
Гаджиясул Магомед — аульский герой, верный человек Баху
Гасанкади — кадий мюридов
Ханика — самая верная родственница Баху
Мату — подруга ханши
Катурай — подруга ханши, двоюродная сестра Гаджиясул Магомеда
Ангучилав — слуга
Придворные, слуги
Абдал — далекий родственник Китилай, аульский юродивый
Патина — двоюродная сестра Гаджиясул Магомеда, мать Катурай
Сборщик подати
Представитель Амущи
Представитель турецкого султана
Салихилав — мюрид Гамзата
Мюриды
Советник хана
Толпа
1 АКТ

1 картина

(Хунзах . Дворец аварских ханов. На стене — ковер, на ковре — оружие, на полу — старинный ковер. В каждом углу дома — по одному трону. На столе — лампада с ручкой из камыша.)

Бахубика (Одета в черную юбку, в старинную черную шаль и чохто)

О, Всемогущий! Людям небогатым,
Наверно, мнится в доме ханском рай,
Где всё и вся из серебра и злата
И где веселье хлещет через край.
Где нет ни слез, ни злобных слов, ни горя…
Но только моим бедам нет конца,
Ведь мне пришлось стерпеть страданий море,
Когда похоронила я отца.
Мой муж и брат двоюродный к тому же,
Не поскупившись, мук добавил мне —
Он мачеху мою взял в жены… Хуже
Нет наказанья… Это — боль вдвойне.

Ханика

Уж лучше ты, Баху, не вспоминай,
Как ты рыдала из-за Китилай!

Бахубика (Злобно)

Трех сыновей я родила для хана,
А он всегда ее сильней любил.

Ханика

Бика, обида в нас — страшней обмана…
Султанахмед с тобою ласков был.

Бахубика

Я этого, увы, не замечала…
С тех самых пор, как злая Китилай
Незримою стеной меж нами встала,
Стал вечным адом мой семейный рай.
На мне весь дом, все хлопоты и дети…
Султанахмед в набегах без конца…
Никто из нас обоих не заметил,
Как черная змея вползла в сердца.

(Служанка принесла урбеч из орехов, плов и вареное мясо)

Ханика

Грех на душу берешь ты, дорогая!..
Как можно так о доме говорить,
Где нет щедротам ни конца, ни края,
Где плов не устает котел варить.
Как можешь ты, быть жизнью недовольна,
Когда на масле хлеб пекут тебе…
Народ же голодает подневольный —
Давно просвета нет в его судьбе.
Взгляни вокруг — аулы опустели,
Джигитов для набегов не сыскать…
В ином селе неделю за неделей
Одной травой детишек кормит мать.

Бахубика

Но разве есть семья у нас в Хунзахе,
Где не найдется сыр и толокно?..

Ханика

Баху, ты не жила ни разу в страхе —
Понять голодных сытым не дано.

Бахубика

Да не иссякнет ханская рука —
Пускай им раздадут всем саадака!

(С плачем врывается Катурай)

Катурай

Будь счастлива, бика … Невыносимо
Страдание уже в моей груди —
Вот палец моего Абдулкерима!..
Ты хоть разок на это погляди!

Бахубика

Кто отрубил его, скажи скорей!

Катурай

Мой Магомед… Не брат он, а злодей!

Бахубика

Теперь я ничего не понимаю,
Зачем он сделал это, Катурай?..

Катурай

Затем, что по сыночку я страдаю,
С которым разлучил меня мой брат.
За то, что в крепость тайно я ходила,
Чтоб посмотреть украдкой на него,
Мой злобный брат, чтоб пусто ему было,
Не пожалел племяшку своего.

Бахубика

Зачем же ты направила шаги
Тогда туда, где правила строги?

Катурай (Плача)

Он у меня — единственный сынок,
Боялась за него я, видит Бог.
Ему еще на саблях биться рано —
А вдруг умрет он от случайной раны?

Бахубика

На буйволов с засаленною кожей
И на волков, чьи пасти так страшны,
Должны быть наши сыновья похожи,
Чтоб не бояться смолоду войны.
Мои сыны в той крепости с другими,
Такими же лихими, молодыми,
В азы науки воинской вникают
И о своих лишеньях забывают.
Так чем же лучше всех их твой сынок,
Иль должен его грудь избрать клинок?

(Входит Гаджиясул Магомед и зло смотрит на сестру)

Гаджиясул Магомед

Коль в крепость ты хоть раз еще пойдешь,
Не палец сына — руку там найдешь.
Её на зло тебе я отрублю,
Я нежностей телячьих не люблю.
Таков в горах неписанный закон —
Знай, Катурай, мужчиной станет он!
Ты поняла?..

Катурай

Конечно, поняла…
И да поможет пусть ему Аллах.

(Вытирает слезы. Гаджиясул Магомед уходит.)

Бахубика

Ах, мне б такого брата, как твой брат —
Не знала б в жизни многих я утрат.

Катурай

Слава Аллаху, к радости твоей,
Тебе он дал прекрасных сыновей!

(Заходит служанка. Уважительно кланяется.)

Служанка

О, госпожа, очей моих отрада,
Весть добрую в Хунзах принес гонец —
Надсмотрщики аульских джамаатов
К тебе явились с данью, наконец.

Бахубика

Без промедленья всех сюда веди…

(Заходят четверо сборщиков налогов)

Все принесли, что должно принести?

Сборщик подати

О, госпожа, все, кроме одного…
Да только нынче, что возьмешь с него.

Представитель Амущи

Прошу, высокочтимая бика,
Послушай, если можешь, старика —
Аул наш нынче дани не собрал,
Весь урожай несобранным пропал.
Спалило солнце жаркое поля,
Не уродила нищая земля.
Без сена погибает бедный скот,
Без хлеба остается весь народ.
Прошу, на этот раз прости ты нас…

Бахубика (Перебивает)

Ну, хватит, надоел мне твой рассказ.
Что, солнце не такое в Амущах?..
Или другая почва на полях?..

Представитель Амущи

У нас нет орошаемых земель,
Не припасли мы хлебушка к зиме.

(Заискивает, падает на колени)

Ах, смилуйся над нами, госпожа,
И так нас голод режет без ножа.

Бахубика (Обращается к сборщику подати)

И в том году ты недодал, абрек ,
И в нынешнем опять нашлись причины…
Коль дань свою не платит человек,
Бери из хлева всю его скотину.
Коль нет скота, одежду забирай
И утварь всю его тащи из дома…
А если раз слабинку дашь, то знай,
С тобой поговорю я по-другому.

(Грозно)

Теперь иди, абрек, и помни впредь,
Где нет порядка, там базар бывает…
Тому узденю лучше умереть,
Кто перед ханом долг свой забывает.

Китилай (Заходит и садится на свой трон)

Устала я сегодня… Что за день?..
Просители и нищие повсюду.
И жаловаться каждому не лень —
Как будто я творить способна чудо.
И всё же сердце дрогнуло опять —
От дани дома три освободила…
А тут еще пришли просить за пять,
Но их уже выслушивать нет силы.

Бахубика

Нет! Приказала я всё взять сполна.
Пред ханством быть ответственность должна.
Коль одному сегодня дашь поблажку,
То завтра снова совершишь промашку.
А всех от дани не освободить —
По мне, уж лучше непреклонной быть.

Китилай

А я иначе думаю, бика,
Что толку, если все мы станем злее…
Сегодня пожалеешь бедняка,
Тебя Всевышний завтра пожалеет,
Ведь милостива Господа рука.

Бахубика

И перед муженьком мягкосердечной
Пыталась, Китилай, предстать ты вечно…
Султанахмед поверил в эту роль,
Но только от нее меня уволь.

Китилай

Буза такою будет, как случится,
А человек таким, каким родится.

(Гордо)

Впустую ты растрачиваешь пыл.
Мой муж сильней тебя меня любил.

Бахубика (Покраснев, зло)

Ах, рано ты поверила в победу,
Не ты была нужна Султанахмеду.
Твоя земля — вот лакомый кусок,
Он в жены и шайтана взять бы смог.
Хоть и вдова отца ты моего,
В мужчинах ты не смыслишь ничего.
Чтоб ханство увеличить хоть на пядь,
Кого угодно в жены могут взять.

Китилай

Отец твой в жены взял меня невольно —
Решила за обоих нас родня…
Но муж твой сделал выбор добровольно —
Он всей душою полюбил меня.

Бахубика

Ах, не смеши, коль волосы седы,
Сколь их не крась ты скорлупой ореха,
Им не вернуть той прежней красоты,
Которая растаяла, как эхо.
С тобою не затею я скандал…
Муж матерью тебя ль не называл?

Китилай

Ах, разве ты, красавица бика,
Чьи щеки, как жемчужные снега,
Не ведаешь о том, что красота
Без нежности и доброты пуста?
Ведь в молодости даже толка нет,
Когда в ней не сияет дивный свет.
А чудо рождено из простоты,
Которая превыше красоты.

Бахубика

Коль до твоих вдруг доживу я лет,
То красоты открою я секрет.

(Смеется)

Коль стану я такою же седой,
То будет нежным нрав упрямый мой.

Китилай

Ты надо мной, бика, смеешься зря,
Не понимаешь ты своей удачи.
Ведь только мне одной благодаря
Ты и сильнее стала и богаче.

(Ударяет себя пальцем по носу)

Я и отцу и мужу твоему
Не только страсть, и ханство подарила —
И всё это достанется тому,
Кого и родила ты и взрастила.

Бахубика

О, только в благородство не играй!
И так уже я всем сыта по горло.
Ты превратила в ад мой тихий рай,
Чтобы в сторонке ухмыляться гордо.
Но знай, тебя найдет еще Аллах —
Кровь дяди на твоих горит руках!

Китилай

Не ты ль меня на дядю натравила,
Которого сама ты не любила?..

Бахубика

Не впутывай меня в свои дела,
Ведь в Дженгутае я тогда жила.

Китилай

Но даже в Дженгутае не к добру
Ты клеветала на свою сестру.

Бахубика

Хоть прошлое мое не вороши…

Китилай

Твою сестру люблю я от души.
Тот, кто бранит её, бранит меня…
Не потерплю я этого ни дня.

(Встает и уходит в свою комнату. По пути говорит.)

Сестру к тебе пошлю я, так и быть —
Попробуй её всё же полюбить.

Бахубика

От слов таких мертвеет всё внутри —
Кирке подобно, бьют они по слуху…
Никак не унимается старуха,
Душа её от зависти горит.

Служанка

Нурмагомед к нам, госпожа, пришел ….

Бахубика

Заходит пусть… А ты накрой на стол.

Нурмагомед (Приветствует и садится)

Приветствую тебя, Бахубика!
Но отчего чело твое так мрачно?..

Бахубика

У Китилай язык острей клинка —
И им она владеет так удачно.
На Божий свет шайтаном рождена!
Сгниет вся грудь от слов её поганых…

Нурмагомед

Тебе, Бахубика, сдаваться рано,
Твой дух не сможет одолеть она.
Не истязай ты сердце свое зря!
Хотя меж вами кошка пробежала,
Молись!.. Порой надежнее кинжала
Молитва наша, честно говоря.

Бахубика

Она с сестрой поссорила меня…
С тех самых пор, как в дом она попала,
Язык её — раздвоенное жало —
Повсюду рыщет, жаля и казня.

Нурмагомед

Повздорившие могут помириться.
А злоба тебе вовсе не к лицу,
Ведь ты для своих подданных — царица!
Не позволяй же сплетничать глупцу.
Народ не понимает кривотолков …
Ты лучше посмотри на Китилай:
Величественна и скромна настолько,
Что совершенств её хоть отбавляй!
Слова она на ветер не бросает,
А если скажет — в точку попадет…
Но нынче у тебя печаль иная —
В народе нехороший слух ползет.
Мол, русские готовы Сурхайхану
Всё ханство во владение отдать…

Бахубика (Бледнеет)

Ну, нет — вовеки ханом в Дагестане
Рожденному рабыней не бывать!
Один из трех сынов моих любимых
В наследство ханство должен получить…

Нурмагомед

Пути Аллаха неисповедимы —
Для слухов этих много есть причин.
Одна из них, что возраст юный очень
У всех твоих любимых сыновей.
И Китилай здесь видится мне почерк…
Но чем же Сурхайхан так дорог ей?

Бахубика

Не зря же говорю, она хитра —
И от нее вовек не жди добра.
Вот так она, прикинувшись влюбленной,
Султанахмеда соблазнила троном
Хунзахским… Но понять не в силах я,
Что замышляет эта бестия?..

Нурмагомед

Пусть Сурхайхан усядется на трон,
Да продержаться там не сможет он —
Не по душе хунзахцам его нрав…
Ответь мне, госпожа, иль я не прав?

Бахубика

Возможно, прав… Неужто же ему
Отдаст она наследство одному?..

Нурмагомед

Ах, успокойся! Быстрая река
До моря не доходит, высыхая…
Захлопни дверь для споров ты, бика,
Судьбу свою Всевышнему вручая.
Случится то, что небом суждено.
Смирись же ты с решением Аллаха.
Терпи и жди…

Бахубика

Иного не дано…
Но в будущее как глядеть без страха?

Нурмагомед

Терпение — вот мудрости закон!

(Собирается уходить)

Служанка (Входит)

К нам, госпожа, приехал фаэтон.
А в фаэтоне том полно людей…

Бахубика

Ну, что же, кадий, встретим мы гостей.

(Заходят Китилай, Сурхайхан, Алибек и представитель царя Торнау. Китилай усаживается на свой трон. Гости садятся на полу.)

Торнау (Преподносит дары Бахубике)

Почтенная, вручить тебе готов
С поклоном низким царские подарки.
Вот — сабли золотые для сынов,
Для Салтанат — отрез на платье яркий.
А вот ещё — мазандаранский шелк,
Чтоб вы (Кивает в сторону Китилай)
Ходили в праздничных одеждах,
В которых обе знаете вы толк…

(Обращаясь к Сурхайхану)

А вот письмо… Ты ждал его с надеждой.

(Протягивает письмо)

Прими же высочайший сей указ,
В котором тебя ханом утверждают!..

(Обращаясь к Бахубике)

Почтенная, царь не забыл и вас —
Тебе он ежегодно назначает
Две тысячи дохода серебром…

Бахубика (Недовольно)

Ну, что ж стерплю… (В сторону)
Спасибо и на том. (Громко)

Торнау

Поверьте, милосерден русский царь
И с горцами он в мире жить желает.
Уж ханы не воюют с ним, как встарь —
У них теперь стратегия другая.
С ним Грузия давно и Кабарда…
И если мир войне вы предпочтете,
Жить будете в достатке вы всегда
И ваши дети станут жить в почете.
Вино и яства будут всякий раз…

Нурмагомед

А что взамен потребуют от нас?

Торнау

Мир и покой… Чтоб в Грузию дорога
Не вызывала у царя тревогу.

Алибек

Но русские желают, я слыхал,
Построить крепость у хунзахских скал.

Торнау

Хоть нашу крепость мы поставим тут.
Решение останется за вами —
И право будет ваше здесь и суд,
Обычаи, что приняты в исламе.
Царю не просто крепость здесь нужна,
А крепость братства на все времена!

Сурхайхан

Доволен я твоей речью, друг.
Царю поклон за щедрую награду

(Смотрит на бумагу)

Я власть свою не выпущу из рук —
Сражаться буду храбро, если надо!

(Бахубика брезгливо морщится)

Торнау

Наш царь об одолжении просил:
Чтобы ты карту местности составил —
И сколько у тебя военных сил,
Отметив там — в письме ему направил.

Бахубика (Недовольно)

Не много ль нужно вашему царю?..

Торнау

Коль дружим мы, зачем нужны секреты…

Сурхайхан

За дружбу я царя благодарю,
И впредь не станет он жалеть об этом.
Десяток тысяч воинов у нас…

Алибек (Подмигнув Сурхаю)

А, может быть, и сто таких десятков…

Торнау

Так не пойдет, друзья… Кто прав из вас?

Нурмагомед

Уж с воинами всё у нас в порядке.
Ведь в каждой сакле подрастает сын,
Умеющий владеть кинжалом с детства.
Не посрамить он дедовских седин:
Земля отцов — вот главное наследство!
А карту мы составим, даст Аллах,
Нелегкое для горцев это дело,
Не преуспели мы в таких делах,
Хотя в бою сражаемся мы смело.
Всему свой срок. Хан созовет совет.

(Смотрит на Сурхайхана)

Затем царю пришлет с гонцом ответ.

Сурхайхан

Всё верно. Значит, так тому и быть.

Алибек

Кто мудр, в войне сумеет победить.

Торнау

До встречи! Будем ждать мы новостей!


Китилай (Служанке)

Перед дорогой накорми гостей.

(Мужчины уходят провожать гостей)

Бахубика

Тому, что Сурхайхану ханство дали,
Наверное, обрадовалась ты.
Теперь меня ты убедишь едва ли,
Что были твои помыслы чисты.
Отцу принадлежавшие аулы
В наследство он обманом получил.

(Зло)

Не ты ль всю жизнь мою перечеркнула,
И чем же сын мой стал тебе не мил?

Китилай

Хоть первенца женить ты поспешила,
Еще он до мужчины не дорос…

Бахубика

Годами ль измерять мужскую силу?..

Китилай

При всех бы задала ты свой вопрос.

Бахубика

При вестнике царя с тобою спорить
Не стала я… Но знаю наперед,
Что он, коварный, здесь посеял горе,
Которое враждою прорастет.
Одним дал кнут, другим дал пряник сладкий…
Какая хитрость тут заключена?
Хоть на подарки все мы стали падки,
Неведома их тайная цена.

Китилай

Что ж при слуге царя такие речи
Ты не вела, правдивая бика?..

Бахубика

А что сказать, коль крыть мне было нечем…
Ведь всё решила царская рука.
Не дрогнула она, лишив наследства
Моих единокровных сыновей…
Но принесет ещё немало бедствий
Тот выбор бедной родине моей.

Китилай

Ах, успокойся! И твои сыны
Еще успеют править Дагестаном.
Да и Сурхай не вечно будет ханом —
Ему они наследовать должны.
Не забывай, что мужа твоего
Я призвала на ханский трон Хунзаха.
А без благословенья моего
Он уповал бы только на Аллаха.
Но ханства, как и собственных ушей,
Без помощи моей бы не увидел…

Бахубика

Мой муж тебя ничем ведь не обидел,
Что ж обделила ты его детей?

Китилай

Напрасно ты меня винишь во всём.
Безгрешна я, хоть ты мне и не веришь…
Сурхай на ханство призван был тайком —
Без нас решили за закрытой дверью.
Как дочь родную, Султанат люблю
И сыновьям твоим я потакаю —
Их золотыми часто называю
И все проказы дерзкие терплю.
Аллах тебе, бика, богатство дал,
Которого лишил меня навечно…
Была судьба со мною бессердечна —
Моё дитя Господь к себе призвал.

(Вытирает слезы)

Бахубика (Тихо)

Не сделала б несчастными всех нас,
То не лила бы слезы ты сейчас.

Китилай

Всё свое ханство, всю свою казну
Я б отдала за доченьку одну…
Которой зло судьба меня лишила —
И не отдаст её теперь могила.
Богатство это видеть мне невмочь,
Его бы обменяла я на ночь
В убогой сакле с кучей деток малых,
Которым бы я песни напевала
Про наш суровый и прекрасный край…

(Плачет)

Бахубика (Смущенно)

Прости меня, коль сможешь, Китилай…

Китилай

Пока Абунуцал твой подрастет
Воды в Койсу немало утечет —
На ханский трон он в очереди первый…
Не будем же друг другу портить нервы.

(Хитро)

Не надо мужа нам делить уже…
Так отчего же без толку ругаться

(Показывает платье)

Уж лучше будем вместе наряжаться,
Чтоб рассеять мрак в своей душе.

Бахубика

И у меня нет время для вражды,
Враждую я, коль вынуждаешь ты.

Абдал (Входит и слышит конец разговора)

И проигрыш, и выигрыш у них
Всегда один бывает на двоих.

 

2 картина

(Комната Китилай. На стене — ковер, на полу — палас. На стене — платье невесты, сверху — бусы и женский платок.)

Китилай (Встает перед платьем и причитает)

Было платье дочери моей
В кущах райских выткано когда-то.
Только пылью долгих серых дней
Тот узор покрылся безвозвратно.
Пламенели бусы на груди
И огонь из сердца высекали.
Но коралл, как прежде, не блестит —
Стал он холодней дамасской стали.
Золотые серьги застегни,
Суйдухмеседу моя, родная.
Поднимись на башню, чтоб они
Развевались по ветру, играя.
Посмотри на дивное плато,
К небесам протянутое вечным
Тем Всевышним милостивым, кто
Лишь ко мне остался бессердечным.

(Стук в дверь. Китилай вытирает слезы и открывает двери. Заходит служанка.)

Китилай

Что нового сегодня во дворце?

Служанка

К Баху сваты приехали с дарами.
Она их со своими сыновьями
Радушно привечает на крыльце.

Китилай

А кто жених?..

Служанка

Да Арсланхана сын.

Китилай

А хочет ли Баху такого брака?

Служанка

Да разве сын двоюродного брата
Не будет роду верен до седин.
Слывет недаром Магомедмирза
В селеньях лакских воином отважным.
А для Баху сегодня очень важно,
Чтоб зятя ей послали небеса,
Который ей былой покой вернет,
Для Салтанат ее став верным мужем —
Защиту вся семья приобретет…

Китилай

И впрямь у наших слуг большие уши.
Ну, что ж и впредь докладывай всё мне…

Служанка (Уходя)

К вам Сурхайхан…

Китилай

Входи же, хан аварский!

Сурхайхан

Не обойден хоть милостью я царской,
Но без тебя я б не был на коне!
Когда б не ты, мне б ханства не видать,
Как собственный затылок я не вижу…

Китилай

Ну, подойди тогда ко мне поближе:

(Присматривается)

Всё ханское уже — и взор и стать!

Сурхайхан

За это я тебя благодарю.

Китилай

А где же будет у тебя столица?
Не хочешь ли в Хунзахе поселиться?

Сурхайхан

Коль честно, то желаньем не горю.
Куда милее мне родной Сивух .
Да и семья моя не согласится
Сюда приехать, где враждебный дух
Сквозит во всём — и в помыслах и в лицах.
Баху волчицей смотрит на меня,
А сыновья обходят стороною,
Шарахаясь как будто от огня —
Враждуют корни с кроною густою.

Китилай

И на меня озлобилась Баху,
За то, что ханство я тебе вручила.

Сурхайхан

Знай, Китилай, почтенье сберегу
Я к твоему поступку до могилы.
Ведь от отца достался мне аул,
Который беден был и мал, как муха.
Но гордому наследнику Сивуха,
В твоих глазах надежды луч блеснул.
Нет, без тебя бы ханом я не стал,
Рабыни ханской сын, забытый Богом…
Ещё вчера я не мечтал о многом,
А нынче приобрел весь Дагестан!

Китилай

Не я, Сурхай, могучий белый царь
Тебе вручил аварские селенья.
Крепись! И по врагу тогда ударь,
Когда он отвлечется на мгновенье.

(Радостно)

Белее мела злобная бика,
Хотя ей никуда теперь не деться…
Но знай, на долю ханского наследства
Есть письма у нее, наверняка.

Сурхайхан

Меня тревожит это, Китилай.
Не принесет ли ханский трон мне горе?..

Китилай

Нам надо просто сватовство расстроить,
Что так опасно для тебя, Сурхай.
Коль замуж дочку в Лакию отдаст,
Бахубика на нас капкан поставит
И мыслей своих черных не оставит,
Ведь не преграда царский ей указ.

Сурхайхан

Но слышал я, владетельный шамхал
Взять Салтанат давно хотел за сына…

Китилай

Коль верх возьмет кумыский род старинный,
То лакцам не видать хунзахских скал.
И мы любым путем должны помочь
Кумыкам взять Султанахмеда дочь.

Сурхайхан (Словно не догадываясь, о чем идет речь)

Да нам, какая разница с тобой,
Чьей станет дочка ханская женой?

Китилай (Зло)

Уж лучше солончак пусть расцветет,
Чем замуж она в Лакию пойдет.

Сурхайхан

Возможно, ты опять права, но как
Расстроить незаметно этот брак?

Китилай

Моя забота… Только ты держись.
Бахубике коварство безгранично —
Его ты лучше поостерегись,
А я сама устрою всё отлично.
Коль за другого выйдет Салтанат,
То от обиды Арсланхан взъярится —
Он во врага из друга превратится…

Сурхайхан

Мне цель ясна, и ей я очень рад. (Уходит)

Служанка (Входит)

О, госпожа, к тебе пришли опять…

Китилай

Кто?

Служанка

Алибек пришел…

Китилай

Вели позвать.

(Входит удрученный Алибек)

Приветствую тебя я, мударис!
Но от какой печали ты так скис?

Алибек

Плохие вести нынче, госпожа —
Овец аульских увели урусы …
От гнева у сельчан горит душа —
Никто не хочет показаться трусом.

Китилай

Вчера лишь, поедая наш хинкал,
Гонец царя о дружбе толковал,
А нынче нет о братстве разговора…

Алибек

Уж многие из молодых людей
Готовят для набега лошадей —
Узденям вольным не стерпеть позора!

Китилай

Вчера они отару увели…
А завтра нашей захотят земли.

Алибек

Уже аулы, как Койсу, бурлят
И хочет их поднять на газават
Наш Газимагомед — слуга ислама…

Китилай

Скажи мне, Алибек, но только прямо —
Сбор дани допускает шариат ?

Алибек

Не в дани дело… Русские давно
Плохим привычкам научили горцев:
Вонючий есть чеснок и пить вино,
Чтоб те забыли честь свою и гордость.

Китилай

Да разве же в минувшие года
Бузу не пили горцы никогда?

Алибек

Вино пить — грех. О том сказал пророк.
И с корнем надо вырвать сей порок.

Китилай

Ты прав, возможно… Оправданья нет
Для царских слуг, что злу нас научили.
Хоть в мире с ними жил Султанахмед,
Рассорился навек перед кончиной.
И знамя мужа, слышишь, Алибек,
Из рук своих не выпущу вовек!

Алибек

А что об этом думает, Баху?

Китилай

Я видеть её мыслей не могу
И тайн её тем более не знаю —
Всё от меня она скрывает:
И даже своей дочки сватовство…

Алибек

Ей по душе с кумыками родство
Иль с лакцами?..

Китилай

Она молчит, как камень.
Но я хочу вот этими руками

(Протягивает ладони)

Грядущее расстроить торжество.

(Хитро)

Богат и славен доблестный шамхал
И лакский Арсланхан ему не пара…

(Задумчиво обращаясь к Алибеку)

А ты вокруг себя бы тех собрал,
Кого страшит не царь, а Божья кара —
Кто всей душой стоит за газават
И ненавидит вражеских солдат.
И молодого хана в этот круг
Введи ты без шумихи, осторожно…
Тебе он одному поверить может,
Ведь для него учитель ты и друг.

Алибек

Прямо сейчас я хану дам урок,
Который он запомнит, видит Бог! (Уходит)

Китилай

Что делать мне?.. Как с толку сбить Баху?
Придумать до сих пор я не могу…
Ведь если она с братом примирится,
Надеждам никогда моим не сбыться.
Но если я расторгну сватовство,
Семейный узел разрубив на части,
Тогда в моей гордячка будет власти —
И черным ей покажется вдовство.

(Радостно)

Мое коварство вновь поможет мне —
Ах, Китилай, ты будешь на коне!

Служанка (Входит и кланяется)

О, госпожа, к вам Салтанат пришла …

Китилай

И сразу радость в сердце принесла.
Ах, свет очей, со мной поговори
И лунным ликом дом мой озари!

Салтанат

Как речь твоя красива, Китилай…
Но будут ли такими же дела?

Китилай

Хоть мать твоя ко мне несправедлива,
Ты мне как дочь родная, Салтанат…
Тебя я вижу — и светлеет взгляд,
Я забываю рок свой несчастливый.
Ты, будто бы лекарство для души,
Что так от одиночества страдает…
Когда ты рядом, я не замечаю
Ни козней многочисленных, ни лжи.
А где же твоя мать, Бахубика?..

Салтанат

Она с утра гнедого оседлала
И до полудня в поле ускакала —
Как полководец к созванным войскам.
Объехать надо весь ей валият …

Китилай

Я не люблю хозяйство, Салтанат.
Аулов у меня восемь десятков,
И дани с них хватает мне с достатком.

Салтанат

Богата ты… Но только не о том,
Пришла поговорить теперь с тобой я…
О деле я хочу узнать одном —
Меня оно всё время беспокоит.
Был женихом моим Умалатбек?..
Ведь за него отец меня засватал?
Куда же делся этот человек —
Убит ли он, в плену ли где-то спрятан?
Мне сотни слухов донесли о нем,
Но правды не найду я ни в одном.

Китилай

Султанахмед — мой муж и твой отец
Хотел его назвать любимым зятем…
Поссорил их неведомый подлец —
Падут на его голову проклятья.
А больше я не знаю ничего,
Да и в дела мужские я не лезу,
Ведь это совершенно бесполезно —
Не станут слушать мненья моего.
Одно скажу — кумыкский славен род,
Нет хитрости в наследниках шамхала,
К тому ж мне по душе их обиход —
Ни у кого такого не видала.
Богаты, чистоплотны и умны —
Согласие царит у них повсюду.
И с нами не хотят они войны…
Коль выйдешь ты туда, я рада буду!

Салтанат (Хитро)

А ты сама кого бы предпочла,
Когда сегодня стала бы невестой?..

Китилай

Кумыка бы я выбрала, известно!
А лакца б стороною обошла.
Ведь на равнине сладок виноград
И воздух теплый легок и прозрачен!
Взгляни на нашу скромную Хайбат —
Нежна она и никогда не плачет.

Салтанат

Что и мужчины тоже их нежны?

Китилай

Да уж не так безжалостны, как наши —
На радость они женщинам даны…
А ты сама-то, что о свадьбе скажешь?

Салтанат (Грустно)

Умалатбек мил сердцу моему,
Да только он сватов не присылает.
Что происходит с ним, я не пойму,
Да и никто, наверное, не знает.
За лакца, видно, выйти суждено,
Хотя другому сердце отдано. (Плачет)

Китилай (Обнимает её)

Сочувствую тебе я от души,
Ведь для меня ты, будто дочь родная…
Но только слез твоих не понимаю —
Сватам возьми ты, да и откажи!
Двоюродный твой дядя Арсланхан
Другим лишь с виду кажется богатым,
А под черкескою одни заплаты,
И сын его, как стриженный баран.
А у кумыков резвы табуны —
Им нет числа… А овцы так тучны,
Что больше на быков они похожи…

Салтанат

Зачем богатство мне, ведь не поможет
Оно вернуть мне радужные сны…
Рассвет любви вдруг превратился в ночь,
Которая терзает мою душу —
Мне Умалат один на свете нужен,
Но даже ты не в силах мне помочь.
Воспоминанья о глазах его
Мне яркие наряды заменяли.
Блеск золотых колец затмит едва ли
Их свет, что драгоценнее всего.

Китилай

Не все мечты сбываются, увы.
И дочь моя, как ты, была когда-то…
Но умерла… Та тяжкая утрата
Уж годы не идет из головы.
Я свадебный храню ее наряд,
Хотя он только слезы вызывает
И беспощадно мне напоминает
Веселый смех ее и чистый взгляд.
Дитя, не заживает эта рана —
И день и ночь я слезы лью тайком…

Салтанат

Слыхала я, что дочь твою силком
Пытались выдавать за Шушахана.

Китилай (Горько)

А кто об этом спрашивает нас?..
В горах мужское слово ставит точку.

Салтанат

Неужто и тебя, как твою дочку
Насильно замуж выдали не раз?

Китилай

Впервые — без согласья моего…
А твоего отца я полюбила
За силу и достоинство его —
Да рано забрала его могила!
Пошла я замуж с тайною мечтой
Родить дитя, чтоб рана затянулась…
Да только недобром всё обернулось —
Баху мне не простила выбор мой!

Салтанат

И у меня бы вся вскипела кровь,
Когда б при мне мой муж женился вновь.

Китилай

Ишак ведь тянет ношу поневоле…
У каждого своя на свете доля.

Салтанат

Хоть это всё покажется и странным —
Я не хотела быть бы дочкой хана…
Коль я б в семье узденей родилась,
Жизнь прожила свою бы, веселясь.
Кольца из серебра бы мне хватило,
О, только б оказаться рядом с милым!
Что толку от богатств моих, когда
Меня, как тень, преследует беда? (Плачет)

Китилай

Не всем родиться ханами дано…

Салтанат

Меня не убедишь ты всё равно.
В большом дворце двум ханшам тесно стало —
А их вражда опаснее кинжала.

Китилай

Ты слишком молода, чтоб нас судить…

Салтанат

Но эта боль, как острие, в груди…
Уж лучше в мире ничего не знать,
Чем замечать враждебные уколы
И ваши игры подлые… Доколе
Мне от коварства тайного страдать?!

(Убегает вон)


3 картина

(Бахубика на троне. Неподалеку накрыт стол — стоят яства и сосуды с бузой. Места подготовлены для приема гостей. На стене висят две новых черкески, рядом висит оружие)

Бахубика

Зачем, о, небо, в самый трудный час,
Когда сыны мои едва мужают,
Ушел мой муж — защитник наш — от нас?..
Осталась в сердце рана ножевая.
Я на вершине всех моих тревог
Былинкой одинокою качаюсь…
Один он защитить меня бы смог,
А без его поддержки я отчаюсь.
Вот подросла и дочка Салтанат —
Да замуж за кого пойти не знает…
В честь деда назван ее младший брат —
Еще, малец, а саблю примиряет.

(Входят Нурмагомед и Абунуцалхан)

Нурмагомед

Быстрее, чем река, текут года,
Сверкают дни и ночи, как зарницы,
Мы время не задержим навсегда —
И с этим как-то надо примириться.

Бахубика

В день прикрепленья сабли я креплюсь,
Чтоб детям не испортить этот праздник,
И, как могу, свою скрываю грусть,
Хотя мои старания напрасны.
Благословение свое я им дала…

Нурмагомед

Пойдут и у тебя ещё дела.
Баху, живые могут умереть,
А мертвым не дано назад вернуться.
Прошу тебя я, не терзайся впредь —
От скорби ты своей должна встряхнуться
И всё стерпеть ради своих детей…

Бахубика

Хотя ты прав, душе не веселей.
Стук барабана и напев зурны
С тех самых пор я слышать не желаю,
Как умер муж… И вдовьи мои сны
Печаль, как пуля, меткая пронзает.
Смерть мужа, будто гвоздь торчит в душе —
И с этим мне не справиться уже.

Нурмагомед

Баху, есть у всего две стороны:
Одна — темна, зато светла другая…
Мы в этой жизни ту избрать должны,
Которая терпеть нам помогает.
Чтоб в сердце воцарился вновь покой,
И ты когда-то стать должна другой.

Бахубика

Что ж, в день рожденья сына моего
Всем саадака раздать я повелела.
Пусть нынче будет праздник у него.
Чтоб молодежь от радости пьянела.

Нурмагомед

А после пира в каменном дворце
Куда они стопы свои направят?..

Бахубика

Устроят скачки в память об отце
И удалью своей себя прославят.
От сытости уж кони их пьяны,
А прыть джигиты показать должны.

Абунуцалхан

На саблях будем в шутку драться мы
И в меткости соперничать друг с другом…

Бахубика

Чтоб самые горячие умы
Не замела вражды стальная вьюга.

Абунуцалхан

Брат Умахан и наш Хаджимурат
Два месяца уже, как в башне бьются…

Бахубика (Смеется)

Умеет ли кинжал держать твой брат?
И сверстники над ним ли не смеются?

Абунуцалхан

Валлах , наш Умахан, как лев, силен.
Ему под стать Хаджимурат отважный:
Как молния, удар наносит он…
А то, что в шутку бой идет — неважно.

Бахубика

Хаджимурат — его молочный брат,
И зла он причинить ему не сможет.

Абунуцалхан

Его я, как родного, видеть рад,
И он родными нас считает тоже.

Нурмагомед

Обычай горцев славный испокон
Скрепляет с детства названое братство.
Пока в аулах существует он,
Нам за потомство нечего бояться.
Отец твой мудрый, славная бика,
Приметив лучших юношей аула,
Роды соединял их на века,
Чтоб ссора пламя дружбы не задула.
Коль стукало кому семнадцать лет,
Он праздником считал тот день чудесный…

Бахубика

И целый день повсюду пелись песни
Про юношу, что держится в седле.
Я помню, для любого молодца
Готовы были кони у отца.
Не выбирал — кто беден, кто богат —
Любому дать оружие был рад.

Абунуцалхан

Я буду делать так же, как и он —
Устрою праздник совершеннолетья!
Пускай в Хунзахе дедовский закон
Не годы существует, а столетья!

(По одному заходят Китилай, Кистаман, Салтанат и другие. Приветствуют всех и садятся. Последними появляются Андалавбек, Умахан и Хаджимурат. Вносят жареное мясо, чуду и плов)

Андалавбек

Виновники сегодняшнего дня,

(Смотрит на юношей)

Мы ради вас решили здесь собраться.

(Снимает со стены одежду и оружие)

Чтоб в вашем мастерстве не сомневаться,
Пусть дедовские сабли зазвенят.

(По знаку Андалавбека юноши начинают надевать пояса с ножнами, висящими на боку. Хаджимурат немного опережает других. Мужчины разливают бузу по чашам. Каждый, прежде чем выпить, говорит тост)

Андалавбек

Давай же, кадий, слово нам скажи.

Нурмагомед

И будет это слово от души!
Пусть вы вовек не попадете в круг
Тех, кто рабом стал ненасытной плоти.
Пускай вам не изменит лучший друг
И пусть позор вы не переживете.
Пускай озера райские всегда
Прохладой ваши раны омывают.
И бараката чистая вода
Пускай в дороге жажду утоляет.
По трубам золотым поток наград
Пусть к вам течет, не зная остановки.
Пусть будете отважны вы и ловки
И вам пророк подарит тарикат !

(Делая вид, что пьет, ставит чашу на стол)

Андалавбек (Обращаясь к Умахану)

Пусть станешь мудрым, как Дугринуцал ,
И весь Коран ты наизусть заучишь.
Отвагою пускай пойдешь в отца
И прослывешь джигитом самым лучшим.

(Обращаясь ко всем юношам)

Абумуслима шейха баракат
Пускай вас всех вовеки не покинет.
И пусть придет на помощь к брату брат
И свой кинжал из ножен смело вынет.
Пусть вас друзья вовек не предадут
И пусть враги клинков ваших страшатся.
Пусть перед вами крепости падут,
Но стойкими должны вы оставаться.
Имамов мудрость вас направит пусть
На доброе, а не на злое дело.
И никогда обманчивая грусть
Вас не возьмет в заложники умело.
Пускай вам всем неведом будет страх
И малодушье вам не угрожает.
Пусть терпеливых жен пошлет Аллах,
Которые сынов вам нарожают!

Все вместе (Кричат)

Пусть здравствуют!

Андалавбек (Протягивая полный рог Абунуцалхану)

А ну, и ты скажи нам, Нуцалхан,
Покуда от бузы еще не пьян.

Абунуцалхан

В бою пусть не споткнется верный конь.
Пусть не порвется прочная кольчуга.
А в сердце не погаснет тот огонь,
Что так страшит врага и греет друга.
Вовек пусть не затупятся клинки,
Что помнят славу и отцов и дедов.
Пусть дни разлуки будут коротки,
А матери встречают нас с победой!

Все вместе

Пусть здравствуют!

Андалавбек

Пусть трусами не смеет вас назвать
В бою опасном вражеская рать.

(Протягивает юношам сабли)

И не затупится пусть эта сталь,
Прославившая в битвах Дагестан.
И пусть запомнит ваши имена
Навеки наша горная страна!

(Наполняет рог и протягивает Гамзатбеку)

И ты, герой, свой тост произнеси
И пенную бузу скорей вкуси!

Гамзатбек (Берет рог и быстрым взглядом окидывает Салтанат)

Пускай удача будет с вами рядом.
Когда шальная пуля пролетит.
Пусть будет самой лучшею наградой
Вам слава, восходящая в зенит.
Пусть даже мысленно не предадите,
Вы никогда родимых наших гор.
А коль однажды всё ж не устоите,
Пусть меткий выстрел смоет ваш позор.

(Снова пристально смотрит на Салтанат и садится)

Все вместе

Пусть здравствуют!

Андалавбек

Что ж, очередь твоя им дать совет,
Гаджиясул…
Давай же Магомед! (Протягивает ему рог с бузой)

Гаджиясул Магомед

Как деда мудрого наследство,
Отвагу и Корана стих,
Вы с молоком, впитали с детства —
Так будьте же достойны их!
Гордитесь знаменем пробитым
Что реет гордо над землей,
В которой столько спит джигитов,
Нашедших вечный свой покой. (Бахубика и Китилай вытирают слезы)

(Обращаясь к Хаджимурату)

Тебе достанется в наследство
Пусть смелость рода твоего.
И никуда тебе не деться
От груза славного того.
Пусть из стремительных набегов
Героем возвратишься ты.
Но пусть, как первоцвет под снегом,
Не пропадут твои мечты.

Все вместе

Пусть здравствуют!

Андалавбек

И твой отец, Хаджимурат,
Свой рог поднять сегодня рад.

(Подает рог с бузой отцу Хаджимурата)

Гитиномагома

Пускай вы станете с годами
Мудрее, чем Алисканди,
Который управлять войсками
Умел советом лишь одним.
Пускай же будет ваша сила
Неиссякаема в бою.
И мать пускай гордится сыном
Своим, не дрогнувшим в строю!

Гаджиясул Магомед

А что же женщины молчат,
Что говорили беспрестанно?..

(Смотрит в сторону Бахубике, которая в свою очередь смотрит на Китилай)

Китилай (В сторону)

Из клетки выпусти орлят —
Они тотчас орлами станут.

(Обращаясь к молодым)

Прославь того же ты, чье имя,
Достойно носишь Умахан!
И подвигами пусть твоими
Гордится горный Дагестан.
Пускай дракона сердце бьется
В твоей бестрепетной груди.
Пусть враг от страха содрогнется,
Коль встанет на твоем пути.
Пускай отцовское геройство
В тебе умножится стократ,
Ведь золотое это свойство
Бесценней всех земных наград!

Бахубика

Лети, как иноходец серый
При свете призрачной луны,
Чтобы в твоем отважном сердце
Звенел далекий гул войны.
Пускай клинки дамасской стали,
Которыми разил врага
Твой дед
От битвы не устанут,
Не дрогнет пусть твоя рука.

(Протягивает ему две сабли)

Как мой отец, надень их обе
И по дороге в светлый рай
Скачи и дедовских надгробий
В дороге ты не запятнай.

Все вместе

Пусть здравствуют!

Андалавбек

И бабушка уже готова
Сказать для внуков свое слово.

Кистаман

Пусть все преграды кони ваши
Одним прыжком перелетят
И треснут крепости однажды
От выстрелов моих внучат.

(Все смеются)

Все вместе

Пусть здравствуют!

Андалавбек

Да и сестра родная братьям
Конечно, скажет пару слов…

Салтанат

Пускай падут мои проклятья
На всех, кто причинит вам зло
И никогда в чужие руки
Ваши клинки не попадут,
И все страдания и муки
Пусть стороной вас обойдут.
Пусть ваши сёдла не украсят
Вовеки вражеских коней
И пламя жизни не погасит
Всевышний до скончанья дней!

Андалавбек (Протягивая рог Осману)

Теперь пришел и твой черед
Для тоста открывать свой рот.

Осман

Похожими на деда станьте,
Что и над ханами был хан.
О нем легенды в Дагестане
Давно сложили, Умахан.
В своих сверкающих доспехах
Крушите крепости врата —
И солнцу вашего успеха
Не закатиться никогда.

Все вместе

Пусть здравствуют!

Андалавбек (Что-то шепчет на ухо Бахубике)

А ну-ка, парни, не стесняйтесь
И поскорее в пляс пускайтесь —
И под веселую зурну
Тряхните нашу старину!

(Умахан и Хаджимурат пускаются в пляс)

Все вместе

Да здравствуют все смельчаки,
Все юноши лихие,
Пусть заработают очки
Их кони беговые.

Осман

Устроим скачки поскорей
Мы на плато Хунзаха
И испытаем тех парней,
Что не дрожат от страха.
Потом пусть в башне до утра
Они на саблях бьются…
Мужать настала им пора —
Пускай орлами вьются.

(Хаджимурат и Умахан, радостные и разгоряченные от танца, уходят вместе с подарками. Потом уходят и все остальные)

Абдал (Входит, озираясь)

Играла ль зурна у вдовы —
Султан ли вернулся из боя?..
Никто мне не скажет, увы,
Ведь я откровений не стою.
Один лишь Сурхай не пришел
На пир этот сладко-притворный…
Но он ничего б не нашел
Вот тут, кроме лести топорной.

Китилай

Как заткнуть мне этого урода?..
Убирайся вон, несчастье рода,

(Абдал исчезает и появляется вновь)

Абдал

О чужого дурака — веселятся дети гор,
А от дурня своего — покрывает всех позор.

(Убегает)

4 картина

(Сидят: глава войска Бахубике Андалавбек, Нурмагомед, Гаджиясул Магомед, Сурхайхан, Бахубика, Абунуцалхан, Умахан, Осман, Хаджимурад)

Бахубика

Когда ушел из жизни мой отец,
Распалось его ханство на две части:
Всё разделили — земли и овец…
Но это принесло одни несчастья.
Владения с восточной стороны
С Кази-Кумухом издревле граничат…
И с Мехтулинским ханством мы должны
Жить по-соседски, как велит обычай.
Есть грамоты, в которых мне одной
Завещаны отцовские владенья…
Покуда я жива, никто другой
Не может данью облагать селенья.
Вся дань моя!

(Грозно глядя в сторону Сурхайхана)

Коль ты адат нарушишь,
Беду большую выпустишь наружу.

Сурхайхан

Мне русский царь аулы даровал…

Бахубика (Гневно)

Ты у моих детей их своровал!..
Отцовский дар тебе я не отдам,
Он мне одной принадлежит по праву,
И на тебя отыщется управа,
Хоть ты давно не ведаешь стыда.
Но только знай, я вырву дань свою —
Моё лишь слово здесь законом будет!
И если нас Всевышний не рассудит,
Найду я правду в праведном бою.

Андалалбек (Потрясая мечом)

А кто тебе, Баху, перечить станет,
Перед судом моим тогда предстанет.

Нурмагомед

Зачем нужна нам кровная вражда?..
Сурхай, коль хочешь избежать раздора,
То прекрати пустые разговоры
И откажись от ханства навсегда.
Не лучше ль беком быть в родном селе,
Чем мертвым ханом на чужой земле?

Сурхайхан

А что?.. Не полагается мне доли?
Хоть лопните от зависти, но вам
Не уступлю по собственной я воле
И своего наследства не отдам.
Среди других наследников я — старший!..

Бахубика

Зато рабыней мать твоя была…

Сурхайхан

Отец мой — хан! И кость моя бела!
И, может быть, твоей белее даже!

Бахубика

Ну, уж со мною не сравнишься ты —
Куда тебе до кровной чистоты!

Сурхайхан

Не этим ли родство ты измеряешь?

Бахубика (С усмешкой)

О моей мере ты ещё узнаешь!
Скажи, не хочешь миром всё решить?

Сурхайхан

Тебя словами мне не убедить…
Была бы власть твоя, Баху, и сила —
Весь этот мир ты б данью обложила!

Бахубика

Богатства своего с лихвой мне хватит —
Но, кто возьмет мое, еще заплатит!

Андалавбек (Кивая в сторону Абунуцалхана)

Не ты один, и он назначен ханом,
Но только без аулов, как ни странно…

Нурмагомед

И право первенства ему принадлежит …

Сурхайхан

Он слишком молод, чтоб закон вершить.
Я старше… Да, не всё ли вам равно —
Царем решенье принято давно!

Гамзатбек

Ты, Сурхайхан, бесстыдно нам не лги.
Мы не слепцы, не маленькие дети,
Чтоб очевидной правды не заметить —
Хотят вражду посеять здесь враги.

Нурмагомед

Уже и всходы первые взошли:
Твой истинный характер им открылся…
И своего ты, кажется добился…
Но толку мало от чужой земли.

Гамзатбек

А что ж царя не спросишь ты, Сурхай,
За что тебе весь дали каравай?

Бахубика

Ни крошки, ни единого куска
Я не отдам, ведь я жива пока…

Андалавбек

Коль сила, госпожа, тебе нужна,
То у твоих джигитов есть она.

Сурхайхан (Делая вид, что испугался)

Хунзахское плато, где род отца
Безжалостно враждует без конца,
И ханство его оставляю вам —
И это — не высокие слова!

(Встает и хочет уйти)

Гамзатбек

Нельзя уйти, во всем других виня…

Сурхайхан

Чего ж еще вам надо от меня?

Гаджиясул Магомед

Всё сказанное здесь, ты напиши —
Слова лишь на бумаге хороши!

Сурхайхан (Бледнеет)

Не напишу ни слова… Я ведь хан!
И не способен на пустой обман.

Андалавбек (Схватившись за саблю)

В конце концов, открыто мне скажи,
Ты ханством или жизнью дорожишь?

Сурхайхан

Давайте поскорей бумагу мне!
Коль вы за ханство ваше так дрожите,
Я напишу там всё, что вы хотите,
Чтоб не увязнуть в бабьей болтовне.

(Подают бумагу. Стоя, прислонившись к стене, Сурхайхан пишет)

Возьми, сестра, клочок бумаги той —
Спокойным будет сон сегодня твой!

(Бросает бумагу Баху и, не оглядываясь, уходит)

Гаджиясул Магомед (Обращаясь к Нурмагомеду)

У дела есть другая сторона,
И надо бы решить его сполна —
Царя в известность первыми поставить
И Сурхайхана перед ним ославить.
Пусть русский царь прославленный наш род
Под сильное крыло свое возьмет.

Бахубика

Письмо царю сейчас же напишите —
Уверьте его в дружбе вы моей
И в преданности всех моих детей —
И про отказ Сурхая расскажите.
Пускай он молодого Нуцалхана
Немедля утвердит хунзахским ханом.

Гаджиясул Магомед

Еще должны в письме мы написать,
Что верности хотим присягу дать.

Нурмагомед (Пишет письмо)

Всё записал, что диктовали мне.

(По очереди читают Бахубика, Гамазатбек и Гаджиясул Магомед)

Гаджиясул Магомед

Устроит обе стороны вполне.

Бахубика

Все точки ты расставил там, где надо,
И важное особо подчеркнул. (Подписывает)

(Обращаясь ко всем)

Поддержка ваша — главная награда!
Спасибо всем, кто жизнь в меня вдохнул!

(Все встают и собираются уходить)

Бахубика (Обращаясь к Нурмагомеду)

Нурмагомед, немного погоди,
Есть разговор еще к тебе, кади.

(Вполголоса)

Ты всех мужчин сегодня собери,
Чтоб число сторонников Нуцала.
Пусть медленно, но верно прибывало —
И каждого, чем сможешь, одари.
Одним одежду ханскую раздай,
Других хинкалом накорми горячим…
Ни денег не жалей ты, ни подачек —
Пускай ослабнет ханская узда!
Охоч до ханской щедрости народ —
Ты как коня пусти ее по кругу,
Но только не затягивай подпругу,
Пока царь подтвержденья не пришлет.

Нурмагомед

Не беспокойся, мудрая Баху,
Твои наказы в точности исполню…
Но и тебе я в свой черед напомню —
Быть с Китилай коварной начеку.
Она слова, как нити, расплетет,
А после их в тугой клубок скатает.
Не верь, когда она юлит и тает,
Ведь в сердце у нее — холодный лёд.
Я думаю, что не растает он,
Пока вопрос наследства не решен.

Бахубика

Но ходят слухи — он решен уже…
И потому так тяжко на душе.
Съедает злоба грудь мою, кади…

Нурмагомед

Переживать напрасно погоди.
Ведь не печаль, а мудрость здесь нужна,
И ты, Баху, понять это должна.

Бахубика

Но хватит ли для этого мне сил?

Нурмагомед

А ты их у Аллаха попроси.
На то и ханша ты, чтоб всё суметь
В нелегкой жизни этой претерпеть.

Бахубика (Смахивая слезу)

Кади, отца мне заменяешь ты…
Когда я голос твой спокойный слышу,
Мне кажется, что в этот миг я вижу
Отчетливо лица его черты.

Нурмагомед

Тобою бы гордился Умахан!
Твое стремленье к знаниям похвально:
Читаешь без запинки ты Коран
И все хадисы знаешь идеально.

Бахубика

Язык арабский с детства знаю я,
Ведь у меня ученая семья.

Нурмагомед

Всё это хорошо… Печаль одна
Спокойного меня лишила сна.
Коль мы объявим газават врагу,
Не навредим ли тем себе, Баху?
Скажи мне, по каким таким делам
Гасанкади вчера приехал к нам?..

Бахубика

Гасанкади, что из Хариколо ?..
Неужто от него исходит зло?

Нурмагомед

Он два часа провел у Китилай…

Бахубика

Она заварит кашу, так и знай!

Нурмагомед

Что б не случилось, ты молчи пока,
Как мотылек, упавший бездыханно…
Пускай сначала сын твой станет ханом,
А после с ней расправишься, бика.

Бахубика

Пусть будет так, кади, как ты сказал…
Ну, а пока от внука Умахана
К великому владетелю Ирана
Тебя послать хочу я, аксакал.
Возглавь ты самых преданных людей…

Нурмагомед

Готов сегодня в путь я отправляться,
И можешь ты во мне не сомневаться —
Нет никого, кто б был меня верней!

Бахубика

Дары для шаха выберу сама…

Нурмагомед

А я пойду, готовится в дорогу. (Уходит)

 


2 АКТ

1 картина

(Хунзах. Дворец аварских ханов. На троне сидит Китилай)

Китилай

Опять в душе я чувствую тревогу,
Еще немного, и сойду с ума.
Всё было хорошо — и вновь базар:
О газавате все вокруг судачат.
Не принесет нам этот шаг удачи —
Погибнут все, коль вспыхнет здесь пожар.

Бахубика

Не от него ли Сурхайхан сбежал
И ханство по дороге потерял?

Китилай (Удивленно)

О новости не слышала такой…

Бахубика (Еле сдерживая смех)

Наверно, струсил, выдвиженец твой…

(Смеется)

Но можно ли быть ханом без страны?
И без коня наездником не станешь…
Не любят самозванцев в Дагестане —
Для ханства у самих нас есть сыны!

Китилай (Тихо)

Сказала ты «у нас», Бахубика,
А раньше ты своими их считала…
Смотри, как мне для счастья нужно мало —
Два слова лишь, слетевших с языка.
Пусть наших сыновей хранит Аллах!
Я, как и ты, своими их считаю,
С мольбой о них встаю и засыпаю,
Чтоб до небес мольба моя дошла.

Бахубика

Взаимны эти чувства, Китилай —
Любовью за любовь отплатят дети:
Хоть плохи времена на белом свете,
Но искренность в них хлещет через край.
Как мать родная, ты им дорога…
Но час молитвы наступил, бика. (Уходит)

(Вбегает возбужденный Абдал)

Абдал

Кадий пусть умрет, коль он
Не умеет говорить.
Сдохнет пусть мулла, коль он
Не умеет рассудить. (Убегает)

(Из соседней комнаты выходит Хайбат)

Китилай

Передала ты мужу своему
Всё то, о чем сказать тебе велела…

Хайбат (Радостно)

Я сделала всё так, как ты хотела —
О сватовстве поведала ему.
Молила, чтобы он свою сестру
За моего родного выдал брата…
Он обещал, и новость эту рада
Ей передать скорей…(Убегает)

Китилай

Хоть я умру…
Но лакцам победить я не позволю!
Усилиться Бахубике не дам!
Еще насыплю я ей столько соли,
Что мерзкой ей покажется еда.

(Смотрит на трон Бахубике)

Обрадовалась рано ты, ехидна!
Вовеки тебе ханства не видать!
С моим наследством поступлю я хитро —
Всё Сурхайхану повелю отдать.
Иголки не оставлю твоим детям —
Всё Сурхайхану я перепишу,
Ведь перед ним душа моя в ответе,
Лишь у него прощения прошу.
О, Господи, пред ним я виновата —
От злобного коварства моего
Его родной отец погиб когда-то,
Осиротив несчастного его.

(Плачет)

Хоть каяться теперь мне поздно слишком,
Но, может быть, Аллах простит меня,
Что сиротой оставила парнишку…
С тех самых пор покоя нет ни дня…

(Стонет)

О, Господи, избавь меня от мук,
Смой кровь отца Сурхая с моих рук.

(Прибегает слуга)

Ангучилав! Скорее поспеши
Позвать мне Загалава из Хварши,
Да никому ни слова не скажи.

(Слуга уходит)

Пора мне завещанье написать…
Но коль хунзахцу поручу я это,
Он раструбит, пожалуй, на полсвета,
Что всё Сурхаю я велю отдать.
Чтобы Баху коварства избежать,
Другой бумагу должен написать.

(Входят и рассаживаются Бахубика, Абунуцалхан, Осман, Умахан и Хаджимурат)

Бахубика

За сына Арсланхана выдать дочь
Решила я… Советами помочь
Вы мне должны… Начнем же с Нуцалхана…

Абунуцалхан

Хоть замуж выходить сестре не рано,
Но лучше уж узденя стать женой,
Чем согласиться ей на брак такой.

Умахан

Мне больше по душе родня Хайбат —
Чем не жених её отважный брат?

Китилай

Хоть, Умахан, ты юн, зато умён,
Прислушаться к твоим словам нам надо.
Шамхал богат — своей невестке он
Подарит драгоценные наряды.
И берег моря — наш торговый путь
Короче для купцов аварских станет —
От вековых избавимся мы пут…
Не будет свадьбы краше в Дагестане!

Бахубика

Шамхала сын посватался вторым,
А первым брат двоюродный стал сватом.

Осман

У Салтанат нет преданной сестры,
Кто скажет нам, что свату она рада?

Бахубика (Жестко)

Пойдет она туда, куда скажу,
И у неё согласья не спрошу.
Я брату своему не откажу!

Китилай

Для браков вредно кровное родство.
Чтоб дети были крепки и здоровы,
Принять кумыков надо сватовство —
Да, и для свадьбы всё у них готово.

Бахубика

Не лучше ль за соседа дочь отдать —
До Лакии от нас рукой подать —
Чем выдать её замуж далеко,
Ведь пережить разлуку нелегко.

Осман

Что кажется хорошим, то порой
В плохое превращается внезапно.
Что кажется сейчас плохим, то завтра
Хорошей обернется стороной.
Мы с вами не корову продаем,
А брак для ханства — дело непростое…
И нам спешить в таких делах не стоит,
Иначе мы согласья не найдём.

Китилай

Залогом счастья может стать Хайбат —
Жена-кумычка молодого хана,
Коль с нею породнится Салтанат,
Брак этот будет крепким и желанным.

Бахубика

Одним мы отказали и вторым,
А чем же третьи лучше тех и этих?..

Китилай

Пусть Салтанат на твой вопрос ответит —
Каких сватов ей дороги дары?

Бахубика

Вчера еще одни сваты пришли,
Просили выдать дочку за Гамзата…

Китилай

Не пара ханше бек из Гоцатли ,
Каким бы ни казался он богатым.

Хаджимурад

Абумуслим мне больше по душе,
Чем Магомедмирза сын Арсланхана…

Осман

Пора бы Салтанат спросить уже…

Бахубика

Не затащить сюда её арканом…

(Обращаясь к Китилай)

Попробуй с дочкой ты поговорить,
Меня она ведь может постесняться…

Китилай

Валлах, поговорю… Куда деваться…
Лишь бы не стали вы меня корить. (Уходит)

Абунуцалхан

Хотя и лакцы родственники нам,
Немало они зла нам причинили

Бахубика

Мы о плохом давно уже забыли,
А память только добрая нужна.
Бывал со мною рядом Арсланхан,
Когда в его я помощи нуждалась,
И отвергать не стану впопыхах
Всё то, что мне так дорого досталось.
Ведь именно двоюродный мой брат
Освободил из плена Гамзатбека —
Нет для меня надежней человека…

Осман

Но Арсланхан служить и русским рад.
Он — их шпион…

Абунуцалхан

Нам и без сватовства
Достаточно с ним кровного родства.

Бахубика

Я сделаю всё так, как скажешь ты.

Китилай (Появляется)

Девичьи разузнала я мечты —
Жених кумыкский больше ей милей…

Бахубика (С досадой)

Родные горы надоели ей.

(Встает)

Придется лакским отказать сватам…

(Все уходят вместе с Бахубике)

Китилай (Радостно в сторону)

Вот этого и надо было нам!

(Прибегает Хайбат)

Хайбат! Какая радостная весть!
Всё получилось так, как мы желали
Хвала Аллаху! Ведь теперь едва ли
Опять гостями лакцы будут здесь.

(В сторону)

И Гамзатбек обиды не простит
И тайным ей врагом отныне станет…

Абдал (Входит незаметно)

(В сторону Китилай)

Нет женщины коварней в Дагестане…
Враг в доме у Баху давно сидит.

(Убегает)

2 картина

(Комната Салтанат. Она в одеянии невесты ходит взволнованно в разные стороны)

Салтанат

С тяжелым сердцем отправляюсь в путь —
Чтобы чужое ханство процветало,
Надену я невесты покрывало,
Но и под ним не спрятать мою грусть. (Плачет)

(В дверь стучат. Салтанат не открывает. Сломав засов, входит Баху)

Бахубика

О, радость моя, плакать так грешно.
Твой плач услышав, что мне люди скажут?
На свете каждой девушке однажды
Невестой стать предопределено.
Как будто замуж ты одна идешь…

Салтанат

Но для меня замужество, как нож.
Ведь за того, кого хотела я,
Не выдала меня моя семья.

Бахубика

Но твоего убили жениха…

Салтанат

А кто послал коварного врага
Его убить?..

Бахубика

Не спрашивай о нем,
Ведь я сама не ведаю о том.
В делах отца родного твоего
Не смыслила я, дочка, ничего.

Салтанат

Не маленькая я уже давно.
Известны мне дворцовые все тайны:
В капкан жених попал мой не случайно —
Заранее всё было решено.

Бахубика

Не Китилай тебя ли завела?..
Вот так она и хана заводила,
Шайтанская дана ей, видно, сила,
Чтобы в чужие вечно лезть дела.
Не знаю, кто поставил тот капкан,
И кто ловушки расставляет снова.
А коль не веришь, принеси Коран —
На нём тебе поклясться я готова!

(Встает на колени)

Салтанат

Ах, вашим клятвам больше веры нет,
Устала я от вечного коварства,
Которое разрушить может царство
И солнечный затмить способно свет!

Зло, спрятанное в вас, мою любовь,
Как горную фиалку, растоптало.
Любого вам несчастья будет мало,
Покуда не прольётся чья-то кровь.

Бахубика (Встает с колен)

Довольно! Больше слушать не хочу! (Затыкает уши)

Салтанат

Ну, нет! Теперь уж я не промолчу!
Аллах бы содрогнулся от тех дел,
Что в ханской резиденции творятся!
Но я не стану больше притворяться,
Хоть в том искусстве каждый преуспел.

(На заднем плане собираются слуги и подслушивают)

Куда не посмотри, везде народ
От голода и горя стонет вечно.
А ханский стол жирней из года в год —
И жизнь твоих прислужников беспечна.
Богатство ваше жалит, как змея.
Отобрано оно по крохам было
У тех, кому хинкала не хватило,
Чтоб досыта наелась вся семья.

Бахубика

Молчи! Молчи, единственная дочь!
Мне слушать эти гадости невмочь!
Была ты утешением моим,
Зачем же хочешь стать моим укором?
Сурова жизнь, как будто наши горы,
Но горцы поклоняются лишь им.
Как птица, улетишь ты далеко,
Отцовский дом навеки покидая.
Но знала бы ты только, дорогая,
Как мне с тобой расстаться нелегко!
Судьбе всегда проигрывают спор
Горянка, что становится невестой… (Плачет)

(Входит Ханика)

Ханика

Ай, Салтанат, забудь про свой укор,
Чтоб встало сердце матери на место.

(Поправляет платье невесты, вытирает слезы, что-то шепчет на ухо)

Салтанат (Обнимая Бахубике)

Прости, родная… В этот горький день
И на слова мои упала тень.

Бахубика (Вытирая слезы)

Счастливого пути, любовь моя!
Увижусь ли ещё с тобою я?

Салтанат

Да, мама, пусть счастливым будет путь!
Как этот день, судьба не станет пусть!

(Заходят люди за невестой: их одаривают, на женщин надевают шали, подают угощенья. Все выходят проводить невесту. Сзади появляется Абдал)

Абдал

Баху, или твоя упала крыша,
Что поспешила дочку ты отдать,
Покуда срок твой траурный не вышел…
Родная так не поступает мать.
Без рокота зурны и барабана
Невесту, как вдову, ты выдаешь…

Слуга

Откуда взялся этот гость незваный!
Поганый, прочь! Пока не взял я нож.

(Абдал убегает)

Первая служанка (Тихо говорит)

Нельзя носить подолгу траур — это
Плохая для любой семьи примета —
Она беду накликать может в дом …

Вторая служанка

Молчать с тобою лучше нам о том…
Ведь даже камни здесь имеют уши
И могут нас они с тобой подслушать.

(Появляется Абдал)

Первая служанка

Достаточно для ханского дворца
Юродивого этого глупца!

(Абдал что-то тихо шепчет и вновь исчезает)

Вторая служанка

Иной глупец умнее мудреца…
Недаром люди говорят о нем,
(Молва людская знает все секреты)
Что не всегда Абдал был дураком —
Но громко говорить нельзя об этом.

(Переходит на шепот)

Поведал он о том, что Китилай
Убить Гебека слугам приказала…
И крови ей чужой, и власти мало —
Коварны и темны её дела.

Абдал (возвращается)

Пророк Муса на всякого найдется,
Кто в жизни фараоном назовётся. (Убегает)

Служанка

Пора тебе, бедняга, прочь убраться,
Коль целым собираешься остаться.

3 картина

(Согнувшись вдвое и опираясь на посох, заходит Кистаман. Бахубика разглядывает серьги)

Кистаман

На завтра не откладывай того,
Что сразу можно, дочка моя, сделать.
Коль хочешь, чтобы ханство уцелело,
Не дай на части разделить его.
В единстве власти скрыта сила наша…
Но, кажется, не слушаешь ты даже?..
Что пристально разглядываешь так?

Бахубика (Показывает серьги)

Вот этот бриллиантовый пустяк…
Подарок Китилай для Салтанат.

Кистаман

Пускай его возьмёт с собою в ад.
А ну-ка, их поближе покажи…
Когда бы столько в них каратов было,
Как в сердце Китилай коварной лжи,
То б Салтанат весь мир на них купила.

Бахубика

Взять дар не пожелала моя дочь.
Взглянула раз и выбросила прочь!

Кистаман

Брось их в глаза проклятой Китилай!
Пускай свою подачку переварит.
Или во всём ей преданный Сурхай
Пускай их своей дочке передарит.

Бахубика

Не будем её, мама, раздражать,
Пока не навредила нам опять.

Кистаман

Пока твой сын не стал законным ханом?

Бахубика

Об этом говорить покуда рано,
Но к Нуцалхану милостив Аллах.

Кистаман

Неужто хорошо идут дела
И ханство вам отдать она готова?..

Бахубика

Она дала нам клятвенное слово…
Но клятвам дьяволицы грош цена,
Ведь злобою душа её полна.
К тому же дань платить я ей должна.

Кистаман

Других условий не было?

Бахубика

Ах, мать!..
Тебе ли этой гадины не знать!
Ещё она охрану попросила —
Сто самых смелых воинов и сильных.
К тому же мы советоваться с ней
Должны тогда, когда угодно ей.

Кистаман (Зло стукнув посохом об пол)

Конечно, кладезь мудрости она…
И слушать ты всегда её должна.
Но знай, наследство бедного Гебека
Сурхаю всё отдаст она сполна.
А Нуцалхан, хоть ханство получил,
С ним управляться не имеет сил.
В Хунзахском ханстве нету человека,
Кто б в хитрости её опередил.
Ах, дочка, твоя ноша тяжела…

Бахубика

Но ты мне мама много сил дала…
Да и отец, хоть Бог не дал вам сына,
Смог воспитать меня такой же сильной.
Геройских предков кровь течет во мне…

Кистаман

Ты с детства гарцевала на коне!
И тетиву ты натянуть могла
И с саблей управлялась ты умело,
И для отца не дочерью была,
А сыном ты единственным и смелым.
Но всё равно, кровиночка моя,
За жизнь твою боюсь, как прежде, я.

Бахубика (Строго)

Не бойся, мама… Ношу за двоих
Смогу нести я на плечах своих.

Кистаман

Достойна ты величия отца —
Во всём ты, как мужчина, поступаешь.
Тебе не страшен даже русский царь,
Ведь головы своей ты не склоняешь.
Ты носишься бесстрашно на коне,
Моя Баху, по узким горным тропам …

Бахубика

Такая жизнь мила, как прежде, мне.
Не знает нрав мой, что такое робость.

Кистаман

И всё ж ты осторожней быть должна,
Когда ты собираешься в дорогу.
Сегодня жизнь опасностей полна…
Меня терзает смутная тревога.
Ведь все о газавате говорят,
О шариате день и ночь толкуют…

Бахубика

Прошу тебя, не беспокойся зря.

Кистаман

Я беспокоюсь за тебя, родную!

Бахубика

Аллах меня от бед убережет:
Усердно совершаю я намазы
И пост не пропустила я ни разу,
Как и благочестивый мой народ.
Враги мои стремятся шариат
Использовать в борьбе за власть в Хунзахе.
Но сами позабудут об Аллахе,
Когда земля их превратится в ад.

Кистаман

Готовы кровью горы затопить,
Лишь бы свою гордыню ублажить.

Бахубика

Не страшен газават, страшна война,
Большие беды принесёт она.
И хоть солдат я русских не люблю,
Но ради мира всё же их терплю.

Служанка

Нурмагомед к вам, госпожа, пришел.

(Заходит кадий)

Бахубика

Что вовремя вернулся, хорошо.

Нурмагомед

Приветствую тебя, Бахубика!
Тебя я снова видеть рад здоровой!
Была моя дорога нелегка,
Но Персиею был я очарован.
Иранских шах прислал тебе дары —
Тончайшие шелка и благовонья.
В стране их дивной нету беззаконья,
А правила достойны и мудры.
Всё важное для нас я записал,
Запомнив всё, чему меня учили…

(Протягивает Бахубике бумагу)

Купил станок для выделки овчины
И инструменты нужные достал.
И саженцев привёз тебе фургон —
В горах у нас таких сортов не встретить.
Сад новый разобьём, чтоб нашим детям
Принес плоды невиданные он.
Союз торговый вновь я заключил…
Там ценится особо мёд наш горский!

Бахубика

Как вижу, ты недаром съездил в гости!
Для радости немало есть причин!
А приняли тебя там хорошо?

Нурмагомед

Валлах, принять нельзя гостеприимней!
Со спутниками верными моими
Повсюду благосклонность я нашёл.
Кто помоложе, тех оставил там
Я мастерству бесценному учиться.
Потом уменье их нам пригодится…

Бахубика

С дороги ты, наверное, устал?

Нурмагомед

Не беспокойся… В Персии нашёл
Я двух рабов, что в мастерстве искусны:
Один — кузнец для ханской твоей кузни,
Другой — всех ювелиров превзошёл.
Их в дар тебе купил я, не торгуясь…

Бахубика

Спасибо за покупку дорогую!
И в самом деле это — щедрый дар.
Что ж, мелочным ты не был никогда.
Для нас весь месяц щедрым оказался:
Абунуцал с Османом привезли
Товар, который выгодно достался
Им так, что целый воз приобрели.
Наш горский мёд удачно обменяли
На мягкие дербентские ковры,
За зеркала и украшенья дали
Баранины сушеной полгоры.
Всё в ход пошло — и бурки, и черкески…
А на папахи выменяли шелк.

Нурмагомед

Вах, молодцы! Из этих будет толк!
Законы жизни им уже известны.
Что нового в Хунзахе, расскажи?

Бахубика

Как прежде, беспокойна наша жизнь…
Гонцов прислал к нам Газимагомед,
Которые, ругая всех богатых,
Народ наш призывали к газавату…

Нурмагомед

Какой же ты гонцам дала ответ?

Бахубика

Короткий был с гонцами разговор —
Я отказала им. Дала отпор.

Нурмагомед

Валлах, ты очень мудро поступила,
Что не пошла у них на поводу.
Кто угрожает нам сегодня силой,
Тот завтра сам окажется в аду.
Бунтовщикам нам потакать не нужно,
Хоть и свои по крови нам они …
А чтоб молчало русское оружие,
Мы жить с царём в согласии должны.

Бахубика

Коль с русскими мы ссориться не станем,
То голода не будет в Дагестане.
В Коране сказано — чтобы не воевал
С большим народом тот народ, что мал.

Нурмагомед

Как храбро бы с врагами мы не бились,
Победы всё равно бы не добились,
Когда бы враг превысил нас числом…
Война, как разъярившееся море,
Нам принесет лишь бедствие и горе…
Нам забывать не следует о том.

Бахубика

Нас от войны не защитят и горы.
А мир, какой ни есть, всё ж лучше ссоры.

Нурмагомед

С тобой согласен, мудрая бика.
В царе напрасно видим мы врага.

Бахубика

Раз слово верности царю смогла я дать,
То с Божьей помощью смогу его сдержать!

Нурмагомед

Достойна ханской крови эта речь.

Бахубика (Протягивает письмо Нурмагомеду)

Мы мир с царём теперь должны беречь.

Нурмагомед (Берет письмо и читает)

«Великий царь! Наследник юный мой
И подданные все его уздени
Почтут за счастье преклонить колени
Перед твоей державною семьей.
Хоть почва дагестанская скудна
И горцам не приносит урожая,
Но в их сердцах любовь живет большая —
И всех богатств бесценнее она.
Прими же нашу грамоту о том,
Что слова своего мы не нарушим
И что тебе, вручая наши души,
Теперь мы будем преданны во всём.
В молитве каждой будем мы просить,
Чтобы Аллах послал тебе здоровья!
Бахубика и Нуцалхан с любовью
К великому правителю Руси».

Нурмагомед

Всё хорошо. И лучше не сказать.
Пошли меня письмо сопровождать.

Бахубика (Вставая)

Гонца верней мне, кадий, не найти.
Лишь ты его способен донести.

(Протягивает письмо)

Нет равного тебе в таких делах,
И да благословит твой путь Аллах!

(Нурмагомед уходит и появляется слуга)

Слуга

Гаджиясул, бика, ждет у дверей.

Бахубика

Ну, что стоишь, зови его скорей!

Гаджиясул Магомед

Салам тебе, бика! В час непростой
Советоваться я пришел с тобой.
Недобрые везде идут хабары …

Бахубика (Изменившись в лице)

Тебя они тревожат, друг мой старый?

Гаджиясул Магомед

Тревожат очень, мудрая бика…

Бахубика

Неужто так опасность велика?
Не могут ли на нас напасть мюриды,
Припомнив свои прошлые обиды?

Гаджиясул Магомед

Не стану врать — волнуется народ,
Ведь не желают вольные уздени
Перед царем склонить свои колени —
Им честь их это сделать не дает.
Волнения который день подряд
Аварские аулы сотрясают.
На улицах мюриды призывают
К оружию… Их знамя — газават!
Но не волнуйся так, Бахубика,
Сторонников и у тебя немало.
Тверды сердца их, как и наши скалы,
И сталь клинков дамасских их крепка.

Бахубика

А правда ли сельчане говорят,
От многих те хабары я слыхала,
Что яро защищает газават
Учитель моего Абунуцала?

Гаджиясул Магомед

Не станут люди попусту болтать…
И Китилай, как мельница кружится —
И тем и этим угодить стремится,
А лицемерья ей не занимать.
Но, думаю, она лишь норовит
Для Гамзатбека сделать этот вид.

Бахубика

Ты угадал… С тех пор как свою дочь
За Гамзатбека выдать отказалась,
Обида у него в душе осталась,
Такая же глубокая, как ночь.

Гаджиясул Магомед

Не убивайся так, Бахубика…
Семь лет уже, как нет Султанахмеда,
А в сердце и в глазах твоих тоска,
И траур твой затмил тебе полсвета.
Так долго платье черное носить
Запрещено, Бахубика, Кораном…
И если затянулась в сердце рана,
Не надо её больше бередить.
Мать трех орлов — трех славных сыновей,
Не становись угаснувшей лампадой…
Тебе ведь после смерти мужа надо
Поставить ещё на ноги детей.

Бахубика

Всё это мне известно, Магомед…
Устала я от траурного платья,
Как будто от тяжелого проклятья,
Но не к лицу мне больше белый цвет.
Ведь молодость уже не возвратить,
Какое бы я платье не надела —
Она бесповоротно улетела —
И всё равно теперь мне, что носить.
В душе моей боролась день и ночь
С дочерью ханской женщина простая…
Но уступала всякий раз вторая,
А ханская выигрывала дочь!

Гаджиясул Магомед

Баху, что за жестокие слова?..

Бахубика (Побледнев)

А разве, Магомед, я не права?..
Друг друга мы с тобою с детства знаем:
Ты — храбрый человек, большой мудрец —
Тебя по праву братом я считаю…
А гордость воспитал во мне отец.

(Задумчиво)

И коль я на минуту растеряюсь,
Тотчас одернуть должен ты меня,
Как за уздечку, быстрого коня,
Что по тропе плетется, спотыкаясь…
Негоже ханской дочери стенать,
А отступать тем более позорно…
Рожденная в селе высокогорном,
Всегда она выигрывать должна!

Гаджиясул Магомед (Расхаживая по комнате)

Как братом мне твоим себя считать,
Когда в душе моей иные чувства?..
Скрывать их вечно — редкое искусство,
Но самому их как не замечать?!
Вздыхал и наяву я и во сне,
Когда мы были молоды с тобою,
И маленькою птичкою речною
Вокруг тебя кружился на коне.
Тебя отец другому обещал,
И отказать сватам ты не посмела…
Но если б и не сладилось то дело,
Кто б за узденя хана дочь отдал?!
Баху, как твой отец, и ты сильна!
В тебе слабинку вряд ли кто отыщет.
Вокруг меня узденок вольных тыщи,
Но ты, бика, по-прежнему одна!

(Грустно)

Твой муж неверный при жене живой
Посмел взять в жены женщину другую…
Я до сих пор ещё к нему ревную,
Хоть он семь лет лежит в земле сырой.
Со мной, Баху, ты б счастлива была…

Бахубика (Вздыхая)

Давно уж наша молодость прошла,
И теребить её теперь не надо…
Хоть я у мужа счастья не нашла,
Мне дети стали лучшею наградой.

Для женщины бесценней её нет…
Веселый смех и детские забавы
Мне подсластили горькую отраву,
Которую мне дал Султанахмед.

(Проводит рукой по лицу)

Аллаха я за то благодарю
И мужа за неверность не корю.

Гаджиясул Магомед

Дорога столбовая никогда
Тропинки неприметной не заменит…

Бахубика

Дочь ханская и то и это ценит,
Но преданность дороже ей всегда!
Судьба дала нам разные пути…
Хоть на своем пути ты стал героем,
Не позабудь, что ханша пред тобою
И эту речь негоже ей вести!

Гаджиясул Магомед (Хочет уйти)

Забудь, бика, про этот разговор
О чувствах, что открыл я неуместно…
Я — не жених, и ты ведь не невеста,
Нам не к чему ненужный этот спор.

Бахубика (Еле сдерживая слезы)

Жизнь, Магомед, как ноша, непроста —
Для каждого она неотвратима…
Но даже в том своя есть красота
И есть какой-то блеск неповторимый.

(Гаджиясул Магомед уходит. Бахубика закрывает лицо руками и вытирает слезы)

Сама с душой своей я разберусь,
С молитвами и тайными ночами,
Когда терзала душу мою грусть,
А сердце разрывалось от отчаянья.
И с гордостью я разберусь своей,
Никто мне не указ уже отныне…
Спокойствие меня пусть не покинет,
Чтоб стала я примером для детей.

(Отталкивая друг друга, заходят Султанхаджи, два сына Баху, Хаджимурат, Осман, Китилай, Андалавбек и Гаджиясул Магомед, который смотрит на Баху и отводит взгляд)

Случилось что?.. Скажите всё, как есть…

Гаджиясул Магомед

Большое войско Газимагомеда
Сюда идет и скоро будет здесь,
Суля неисчислимые нам беды.

Бахубика

Но завтра наступает ураза …
Неужто кровь пролить они решатся
В святую ночь?.. Ведь это святотатство!
Гнев Божий их настигнет, как гроза!

Султанхаджи

Врасплох, наверно, нас хотят застать.

Андалавбек

Но этому вовеки не бывать…
Повсюду мной расставлена охрана —
И конные и пешие в строю.
Врага в открытом встретим мы бою,
Паниковать покуда ещё рано.
Одна боязнь, что тёмная толпа
Под страхом смерти сторону их примет…

Султанхаджи

И Гамзатбек, увы, сегодня с ними…

Бахубика

Ну, что же, такова его судьба!
Надеюсь, что изменников здесь нет,
Что хлеб на мясо обменять стремятся?..

Китилай

Бахубика, мне поздно изменяться,
Хотя, конечно, боязно и мне —
На их семь тысяч, нас — всего семьсот…

Бахубика ( Спокойно обращаясь к Султанхаджи)

Иди скорей и успокой народ…
И попытайся с Газимагомедом
Ты это дело миром разрешить —
Скажи, пусть он спокойно даст нам жить,
Не то кинжалы станут им ответом.

Китилай

Что толку в прошлых подвигах, бика!
С тобою рядом нет сегодня мужа,
И как бы ни была ты велика,
Защитник сильный снова тебе нужен.
Всем будет лучше, если шариат
Ты примешь вопреки своей гордыне…

Бахубика

Пусть у победы горький вкус полыни,
Но всё равно народ ей будет рад!
Победа, ведь не дождик проливной,
А кровь из ран и крик, и грязь, и стоны…
И потому мы нынче примем бой
И встанем под отцовские знамена!

Лишь сабли могут честь в бою добыть…

Китилай

Коль грянет бой, о чести позабудут
Те люди, что тебе клялись служить —
Твоим врагам служить назавтра будут.

Бахубика

Страх хуже смерти для моей души.
Войну одно геройство украшает.
Лису увидев, волк не убежит,
Ведь между ними разница большая.
А ты не беспокойся, Китилай,
Ведь хороши всегда твои дела!

(Поворачиваясь к Андалавбеку)

Кто наш покой обязан защищать,
Пусть с Газимагомедом насмерть бьется.
Измену не умею я прощать,
А смерть в бою прощать мне не придется.
Клинкам подобны станут сыновья,
Отцы их станут меткими, как пули…

Андалавбек

Залогом боя будет жизнь моя!

Бахубика

Тебя года и беды не согнули…
Тому, кто в бой идет отважно так,
Сдается даже самый стойкий враг!

Китилай

Когда бы жив был наш Султанахмед,
От бунта нас избавил и от бед.

Бахубика

Он первым принял сторону царя
И объявил об этом всему свету…

Китилай

Но позже осознал, что сделал зря
Ошибку он трагическую эту.

Известно всем, что русских трепетать
Заставил он в бою своем последнем…

Бахубика

Нельзя свои же клятвы предавать,
От гнева неразумного ослепнув.
Позорно хану флюгером кружить
Туда, куда ему укажет ветер…

Китилай

Легко тебе покойного судить,
Ведь ничего уже он не ответит.
Неужто тебе дела нет, бика,
Что люди твои верные погибнут?..

Бахубика

Без боя нам не одолеть врага —
А смертные не избегут могилы.
Пусть мои люди примут смертный бой,
Пускай их кони упадут под ними,
Останусь я верна себе самой,
Позором не покрою своё имя!
Кто верит в Бога, праздник уразы
Не осквернит внезапным нападеньем.

Китилай

Знать, не боишься Божьей ты грозы,
Коль газават считаешь подлым делом.

Бахубика

Потомок я пророка, знаю все,
И с детства совершаю я намазы…
А недоучкам всем из медресе
Пока что не внимала я ни разу.
Занятья для меня привычней нет,
Чем чтение священного Корана.
Чему ж, скажи мне, Газимагомед
Научит древний род хунзахских ханов?

Китилай

Нам надо всем за большинством идти
И шариат принять беспрекословно…

Бахубика

Не изменю я собственному слову
И не сверну с законного пути!

Китилай

Баху, запомни истину одну —
Кто верен всемогущему Аллаху
И в бой за веру ринется без страха,
Тот выиграет битву и войну!

Бахубика

С Аллахом не воюю я, бика,
Нет никого, кто б так молился яро,
Как я молюсь, но подлого удара
Я не стерплю от грозного врага.

Китилай

Свободу гор желают защитить
Все те, кто к газавату призывают…

(Заходит посланник Баху — Султанхаджи. У него связаны руки, во рту кляп, на груди висит кусок хлеба. Слуга вынимает платок изо рта, срывает хлеб, висящий на шее)

Бахубика

Вот их ответ кровавый, дорогая,
Который только кровью можно смыть.

Султанхаджи

Уже в ауле нашем бой идет —
И многие хунзахцы, атакуя,
На стороне противника воюют…

Китилай (Разглядывая Султанхаджи)

Какой позор! Какой ужасный год!

Алибек (Заходит)

Баху, ты спрятать сыновей должна,
Иначе всех погубит их война.

Бахубика

Зачем детей мне прятать от войны?
Пускай бок о бок с братьями воюют.
Коль им Аллах послал судьбу такую,
Безропотно принять её должны!

Алибек

Немало там есть воинов без них.
А если вдруг погибнут они в битве?..

Бахубика (Гневно)

Хранит их материнская молитва,
Покуда не закончатся их дни…
Знай, ханские не могут сыновья
Сбежать, как трусы, под покровом ночи…
И нечего мне голову морочить —
Не дрогнет в грозный час душа моя!
И если суждено им пасть в бою
По воле всемогущего Аллаха,
Пусть встретят смерть свою они без страха
У беспощадной бездны на краю.

(Кивая головой, Алибек уходит)

Китилай

Ты — аждага! Чудовище! Не мать!..

(Вбегает Умахан)

Умахан

Ах, мама! Битва близится к закату…
Убили уж отца Хаджимурата —
И натиска врагов нам не сдержать!

(Бахубика поднимается по лестнице на башню)

Бахубика

Позор Хунзаху, если он в бою,
Который нам коварно навязали,
Не сможет ханшу защитить свою
Клинком старинным из дамасской стали.
И всем хунзахским воинам позор,
Что устрашились чужаков нежданных
И заслонить родимых наших гор
От помыслов их не сумели жадных.

(Гневно снимает платок и чохто)

Пускай повяжут на себя платки
И женам отдадут свои клинки,
Чтобы вместо них с врагами они бились
И славы или погибели добились!

(Быстро спускается, хватает саблю, ружье и убегает. За ней с кинжалами в руках бегут Мату и Катурай)

Китилай

Ах, всё пропало! Вабабай !..
Смешался с адом светлый рай!

Абдал (вбегает)

Где твой топор, чтобы разить врага?
Иль отсидеться хочешь ты, бика?..

Китилай

Молчи, безрукий, а не то твою
Башку я топором своим пробью!

Абдал

Я стал безруким из-за слуг твоих,..
Не ты ли, Китилай, послала их?

4 картина

(Место перед дворцом аварских ханов. Суд джамаата. Бахубика сидит. Перед ней стоят арестованные мюриды, среди которых Гамзатбек.)

Толпа

Убейте всех! Нельзя их пощадить!

Нурмагомед (Поднимая руку вверх)

Постойте, братья! Крик здесь не поможет.
Уймите свою ненависть в груди —
И пусть свершится всё по воле Божьей.
Грешить преступно в этот день святой,
И так уж крови пролито немало…
Нам состраданье вместе с уразой
Аллах дал, чтоб душа добрее стала.
Простим же нынче недругов своих,
Чтобы они ушли отсюда с миром…
Всевышний пусть за кровь осудит их,
А мы отпустим их без конвоиров.

Гаджиясул Магомед

Я тоже их согласен отпустить,
Но как нам кровь невинную забыть?

Андалавбек

Как сабель наших блеск в ночном бою,
Её нам не забыть в родном краю.

(Люди начинают расходиться. К Бахубике подходят двое и уважительно кланяются ей)

Один их них

Мы из Гумбета , славная бика —
Тебя с победой этой поздравляем
И от души поэтому желаем,
Любого одолеть тебе врага!
Твое великодушие, как щит,
Наших юнцов спасло от грозной кары…

Бахубика

Народ их спас… И, стало быть, недаром
Я делаю лишь то, что он решит.

3 АКТ

1 картина

(Хунзах. Дворец аварских ханов. Бахубика беседует со своими сыновьями. К ней походит самый младший Булачхан и крепко обнимает её)

Умахан

Скажи нам, мама, дружишь почему
Ты с русскими?.. Людские разговоры
Твердят, что им нужны лишь наши горы,
Хотя, зачем нужны, я не пойму.
Мне Алибек однажды говорил,
Что наш отец вообще их не любил.

Бахубика (Рассердившись)

До этого еще ты не дорос,
Чтобы совать в дела чужие нос.
И Алибеку я не позволяла,
Болтать с мальчишкою, о чем попало.
Ты мал еще… Когда же подрастешь
И сам без объяснений всё поймешь.

Умахан

Но Алибек и тетя Китилай
Угрозу нашим землям в русских видят,
И потому всем сердцам ненавидят
Их за неблаговидные дела.

Абунуцалхан

Я слышал, будто наши табуны
Они ночами в лагерь угоняют…

Бахубика

Вы сплетни эти слушать не должны,
Без них угонов тьма у нас бывает.
О мирной жизни думать я хочу
И за нее немало заплачу.

Абунуцалхан

Когда же посетит Карганов нас?..

Бахубика

Сегодня или завтра он прибудет…

(Пытается закончить этот разговор)

Ну, у кого из вас острее глаз?
Кого стрелком считают метким люди?

Булач

Нам до Хаджимурата далеко…

Умахан

И, правда, с ним тягаться нелегко.
В монету он попасть, не целясь, может,
И я в нее попал сегодня тоже.

Булач

Попал ты только раз, а он — раз сто…
Ах, мама, поругай его за то,
Что плакать он меня опять заставил…

Бахубика

А ты, сынок мой, слушайся его
Безропотно, как брата своего,
И жить тебе намного легче станет.

Булач

Он мне не брат!.. Скажи мне, отчего
Убил имам тогда отца его?..

Бахубика

Молчи о том… И, знай, Хаджимурат,
Как и Осман, тебе почти что брат.
Я тоже их люблю, как сыновей.
Чем больше братьев, тем они сильней.


Абунуцалхан

Не видела ты, мама до сих пор,
Сады, что на террасах наших гор
Рабы разбили…

Бахубика

Очень хорошо,
Что для работы время ты нашел.
Не тратьте ни одной минуты зря,
Чтоб попусту всю жизнь не потерять.

Абулнуцалхан

Мы даром не проводим свои дни —
Фехтуем и стреляем по мишеням.
От пуль, как сито мелкое, они:
Повсюду — только дырочки и щели.
Да, и трудиться, мама, нам не лень —
Обходим земли наши каждый день.

Бахубика

Не пыжьтесь, как павлины, никогда
Среди своих ровесников вы, ханы.
Запомните, что в тяжкие года
Они одни омоют ваши раны.
Что слышали, держите при себе,
Не поддавайтесь злобе и судьбе.

Умахан

Еще нас, мама, жизни научи…

Бахубика (Смеется)

А ты, сынок, покуда помолчи.
Научит жизнь вас многому сама:
Водитесь не со знатью — с мудрецами,
И хлеб свой не делите с подлецами…

Булач

Чего еще не надо делать, ма?..

Бахубика

Оставьте гордость петуху, а зайцу — трусость:
Проигрывать не бойтесь никогда… (Обнимает сына и целует его)

Слуга

Бахубика, пришли послы от русских.

Бахубика (Что-то шепчет сыновьям, и они уходят в другую комнату)

Прошу вас, заходите, господа.

(Заходит Карганов с тремя офицерами. Вмести с ними заходят Нурмагомед, Алибек, Китилай. Гостей рассаживают по местам.)

Китилай (Сама себе)

От всех визит гостей незваных скрыла…

Карганов

Приветствуем отважную Баху,
Что всех врагов коварных победила —
Не восхищаться этим не могу!

(Протягивает письмо)

Бика, тобой весьма доволен царь —
Он возвратить наследство обещает,
Что предки завещали тебе встарь,
И часть аулов лакских возвращает.
А в честь победы дарит он тебе
Два знамени, что золотом расшиты…

Бахубика

Я благодарна Богу и судьбе,
Что позабыты прошлые обиды.
Хотя не все… Когда-то Кулихан
Нам дань платил — и вы должны заставить,
Его гордыню ханскую оставить
И вспомнить о своих былых долгах:
Вернуть все земли моего отца,
Чтобы враги над нами не смеялись …

Карганов

Они ведь тоже подданными стали
И перестали саблями бряцать.

Бахубика

Вернее нас вовек им не бывать!..
Мы верность свою доказали кровью —
И нам, слуга царя, они не ровня,
Не следует об этом забывать.

(Китилай круто поворачивается)


Войну мы не поддержим против вас
И безопасность вашу обеспечим,
Но, чтобы этот груз взвалить на плечи,
Желаем царский получить указ
О возвращенье ханского дворца,
Что в Даргелях , и тех шести селений,
Которые в наследство от отца
Я получить должна без промедленья.

(Караганов слушает и что-то записывает)

Карганов

Знай, обо всем я доложу царю
И свет пролью на все твои вопросы…

Бахубика

Заранее тебя благодарю…

Карганов

Увы, уладить это так не просто.
Бахубика… Царь просит, чтобы ты
Войскам в Хунзах войти дала согласье.

Бахубика

Нет. Никогда. Хоть это в моей власти,
Я крайней не переступлю черты.

Карганов

И все-таки подумать время есть.

Бахубика

Не изменю я сказанному слову.

Карганов

Оставим это… Слишком ты сурова.

Бахубика

Мне дорога покуда моя честь.

Карганов (Изменив тон)

Ну, где же сыновья твои, бика?..
Наш царь послал часы им золотые.

(Смотрит в сторону Китилай)

Где близкие твои и где родные?
Для них алмазы эти и шелка.

(Китилай морщит лицо, но все-таки принимает подарки)

Для дочери твоей и для снохи
Послал наш царь два перстня безупречных…
Еще он об одном просил сердечно…

Бахубика

Скажи, о чем?..

Карганов

Сейчас его враги
В твоем плену… Но русские солдаты
Надежнее их будут охранять —
Ты выдай Шамиля нам и Гамзата.

Бахубика

И этому вовеки не бывать!..
Я дорожу обычаями гор
И на своей земле сама решаю —
Суров иль мягок будет приговор…
Царю я ничего не обещаю.
Гамзат — визиря сын, что у отца
Служил исправно… А Шамиль Гимринский
Похож на желторотого юнца,
Который дружен не с умом, а с риском.
Врагов немало у меня и так …

Китилай

Да, разве сын визиря тебе враг?..
Как и Шамиль, еще он молод слишком
И необуздан…

Карганов

Честно говоря,
Он не похож на глупого мальчишку,
Его вы игнорируете зря.
Как бы об этом вам не пожалеть?..

Нурмагомед

Пора уже и отдохнуть с дороги,
Забыв все передряги и тревоги —
На нашей не убудет их земле.

(Гости уходят, остаются только Бахубика и Китилай)

Китилай

Напрасно русский сунулся сюда,
Его живым не выпустят, пожалуй…

Бахубика

Змеиное твое бы вырвать жало!..
Тебе везде мерещится беда.
Но я — хозяйка на своей земле,
И крепко я еще сижу в седле,
Чтоб защитить в краю своем любого,
Кто к нам пришел с добром…

Китилай (Резко встает и направляется к выходу)

Ты не сурова
Лишь к тем, кто тебе платит серебром. (Уходит)

Бахубика (С горечью)

Готова в сердце уколоть всегда
Она меня своим змеиным жалом.
Ей нынешних несчастий моих мало,
Нужна ей, видно, новая беда.

Служанка (Вбегает)

О, госпожа, пришла твоя сестра —
Она в Хунзах приехала с утра.
Ты примешь ли ее?..

Бахубика

Валлах, конечно!
Она как солнца луч во тьме кромешной.

Яхси Патимат (Входит)

Благодарю за добрые слова,
Которыми меня ты одарила,
Хотя меня недобрая молва
В рабыни дочь навеки превратила.

Бахубика

И в этом вижу руку Китилай,
Что в ад способна превратить и рай.
И нас она рассорила с тобою,
Взяв на душу свою тяжелый груз…

Яхси Патимат

Вражда и ссора — это всё пустое.
Нет ничего священней наших уз.
И в сердце моем, ищущем Аллаха,
Нет места ни для злобы, ни для страха.
Давно покорна я своей судьбе
И часть наследства отдаю тебе.
Пусть для тебя оно халалом станет,
Как матери покойной молоко…

Бахубика (Взволнованно встает)

Сестра, твоими мед бы пить устами —
Меня ты взволновала глубоко.
Но знай, хоть завещанья не нашли,
На часть твою я б не претендовала…

Яхси Патима

Мне в этой жизни надобно так мало —
Аршина два родной своей земли.
И мать моя в могилу унесла
Всего лишь три недорогих отреза…
Тому, чья жизнь, одна сплошная мгла,
Ни золота не надо, ни железа.
Отец наш Умахан — всех ханов хан —
В чужой земле в чужой завернут саван.
Не исцелило золото от ран,
А стало ядовитою отравой.
И дочь мою богатство не спасло,
Не вырвало из лап кончины ранней…
И мужа моего не сберегло —
Он был врагом своим смертельно ранен.

Бахубика

На всё Аллаха воля! Примирись
С потерей, что послала тебе жизнь.

Яхси Патима

Зачем мне часть наследства твоего,
Когда Аллах лишил меня всего?

Бахубика

Нельзя, сестра, на все махнуть рукой.

Яхси Патима

Я шуму жизни предпочла покой
И об одном тебя бы попросила…

Бахубика

О чем?..

Яхси Патима

Хотела б переехать я
Туда, где моей матери могила
И дочери…

Бахубика

Ты хочешь в Ках , сестра?..
Но нет дворца в убогом этом месте …

Яхси Патима

В хоромах жить?.. Не слишком много ль чести?
Достаточно мне краешка ковра.
Сама соткать сумею я его
И три отреза ткани приготовлю —
А больше мне не нужно ничего,
Пусть небо в звездах станет моей кровлей.
Достаточно лишь совесть сохранить,
Чтобы богаче всех на свете быть.

Бахубика

Не хочешь ли ты этим мне сказать,
Что я, сестрица, совесть потеряла?..

Яхси Патима

Я правду говорю всегда в глаза —
Вот и теперь её тебе сказала.
Твое — тебе, а мне — мое, сестра...
Я раздала имущество несчастным,

(Протягивает маленький кисет)

А здесь — остаток моего добра,
Возьми его, пожалуйста, на счастье.

Бахубика (Отталкивает руку сестры)

Зачем мне это?.. Дай его другим.

Яхси Патима (Кладет кисет на скамью)

Пусть для тебя кисет мой — капля в море.
Оставь его наследникам своим,
Чтоб никогда они не знали горя.
А, если хочешь, то в мечеть отдай,
Пускай там между бедными разделят,
А мне уже видна дорога в рай…

Бахубика

Не надо мне, сестрица, твоих денег…
Немного ли о смерти говоришь,
Ведь ты еще такая молодая?..

Яхси Патима

Грязь не прилипнет к имени тогда лишь,
Когда о смерти мы не забываем.
Пойду, сестра. Настал намаза час.

(Уходит)

Бахубика (Ей вслед)

Будь счастлива, хоть всё тебе не мило.
В молитве не забудь ты и про нас…

(Взволнованно ходит по комнате)

Моя сестра сегодня победила.

(Быстро входит Карганов)

Бахубика (С тревогой)

Случилось что-то?..

Карганов

Наших лошадей
Украли ночью и оружье тоже…

Бахубика (Хладнокровно)

Хоть речь твоя, посланник, так тревожна,
Не разделю тревоги я твоей.
Пасутся кони на моих лугах,
Ну, а оружье слуги чистить взяли …

Карганов (Успокоившись)

Об этом не подумал я, бика…

Бахубика (спокойно)

Так стоит беспокоиться едва ли.
Идите отдыхать…

(Карганов уходит. Бахубика звонит в колокольчик. Заходит слуга)

Скорей ко мне
Зови Гаджиясула Магомеда…
Мои враги живут меня со света —
Опять душа, как будто бы в огне.
И Алибека не забудь позвать…

(Слуга выбегает. Входит Алибек)

Хотя ты сына моего учитель,
Но гнева и тебе не миновать.
Погибели моей вы все хотите.

Алибек

Но в чем моя вина, скажи, бика?
Я уложил гостей, как ты велела…

Бахубика (Гневно)

Ты не простой какой-нибудь слуга,
Чтоб важное халатно сделать дело.
Их скакунов, где хочешь, отыщи
И положи оружье их на место!
Не выполнишь приказ мой — не взыщи —
С тобою строго поступлю, но честно.

(Входит Гаджиясул Магомед. Бахубика обращается к нему)

Бросай всех в яму черную тотчас,
Кого лишь заподозришь в этой краже…
И так врагов немало есть у нас,
Что русский царь теперь об этом скажет?

(Бахубика выходит на балкон. Во дворе все суетятся. Хватают двух каких-то парней и уводят их с завязанными руками.)

Враги мне это сделали назло,
Но я им покажу, кто я такая!

(Вбегает Абдал)

Абдал

Не выиграет и не проиграет
Тот на земле, чье время не пришло…

(Убегает. Бахубика уходит с балкона. Осторожно приоткрыв дверь, выглядывает Китилай. Какие-то люди выносят оружие русских)

Китилай (Показывая на горы)

Скорей идите в сторону Цолотля
И там в пещере спрячьте этот хлам.
В Хунзах не возвращайтесь вы сегодня,
Пока все не уладятся дела.

2 картина

(Кази-Кумух. Дворец Арсланхана. На стене висит дорогое оружие, на полу — старинный ковер, по которому ходит хозяин)

Арсланхан

На горло наступила мне ногой
Моя сестра двоюродная грубо.
И с той поры утратил я покой,
Ведь ненависть страшнее душегуба.
За сына обещала дочь отдать,
А отдала кумыкскому шамхалу…
Сумею за позор я свой воздать —
И так, что не покажется ей мало.
Еще не знает гордая Баху,
Как много змей вокруг нее клубится —
И впрямь, увидеть трудно наверху,
Что под ногами у тебя творится.
Как только ханом стал ее сынок,
Она уже считаться перестала
И с Китилай-бикой, но видит Бог —
И это не покажется ей малым.
До смерти ей обиды не прощу,
Которая меня испепелила,
И всех собак хунзахских я спущу
На ханшу, чтоб ей неповадно было.

Слуга

Приехал гость, мой славный господин.

Арсланхан

Кто и откуда?

Слуга

Гамзатбек аварский.

Арсланхан (Радостно)

Мой добрый друг, скорее заходи!

(Входит Гамзатбек)

Ведь здесь с тобою каждый будет ласков,
Не то, что в яме у Бахубике,
Где голодом она тебя морила…Смеется)
Как чувствуешь сейчас себя и с кем
Опять решишь помериться ты силой?

Гамзатбек

Все хорошо как будто бы у нас,
И в сердце моем нет ни капли страха.

Арсланхан

Кто держится, дружище, за Аллаха,
Того он не покинет в тяжкий час.
Как поживает там моя сестрица?..

Гамзатбек

С ней разошлись навек наши пути…
Решила к русской пристани прибиться
Она… А я свою хочу найти.
Но, как скала, Баху стоит меж нами —
Согласья не дает на газават…

Арсланхан

А что народ ваш думает, Гамзат?

Гамзатбек

Народ наш говорит ее устами.

Арсланхан

Бахубика и глазом не моргнет,
Чтоб обмануть и недруга и брата.
Она легко обманет свой народ
И заведет его в тупик проклятый.
Ты должен всем дорогу указать…

Гамзатбек

Вокруг меня лишь горсточка героев,
А у Бахубике сил больше втрое,
И кадий с ней, упрямый, как коза.

Арсланхан

Ну, это поправимо, Гамзатбек,
Ведь этот кадий тоже человек,
И слабости есть у него земные…

Гамзатбек

Но золотом его не подкупить,
Он лишь одной Баху готов служить,
И люди не нужны ему другие.

Арсланхан

Да, у Баху в подвалах денег тьма,
Другая бы от них сошла с ума,
Но эта разум свой не потеряет.
Ты знаешь, Умахан мне дедом был,
Но всем богатством тем, что он нажил,
Одна Бахубика располагает.

Гамзатбек

И сыновей не балует она —
В руках надежных дедова казна!

Арсланхан (Смеется)

Да, эта не упустит ничего —
Она умна, упряма и коварна…
Хотя она боялась Сурхайхана,
На финише всё ж обошла его.

(Хитро)

Ты, говорили, в этом ей помог?

Гамзатбек

И наказал меня за это Бог.

(Задумчиво)

Всё так бесповоротно изменилось…

Арсланхан

Из искры пламя возгорится вновь,
Когда прольется вражеская кровь
И снизойдет на нас Аллаха милость.

Гамзатбек

Но как Баху мне в этом убедить,
Как обуздать мне нрав ее упрямый?..

Арсланхан

Народ ты должен свой объединить
И ей в глаза сказать об этом прямо.
За словом иль за саблею своей
Ты поведи разрозненных людей,
Чтоб русские войска тебя боялись…
Когда попал ты в Грузии к ним в плен,
Тебя я спас, чтоб свой народ с колен
Сумел поднять ты, разбудив в нем ярость.

Гамзатбек

Да, неудачным был тот мой набег —
Арбу судьбы болото б засосало,
Когда б не ты, бесстрашный человек,
Чтоб долг отдать, мне жизни будет мало.
Я — твой должник. И твой приказ — закон.

Арсланхан

У нас в горах всегда суровый он.
Ты вспомни, как Розен разбил в Гимрах ,
Гамзат, твоих мюридов в пух и прах,
Но свой позор ты добровольно смыл —
Ты сто ударов плетью получил.

Гамзатбек

Мужчина ошибается подчас,
Но должен в этом вовремя признаться.
Не стыдно в этой жизни ошибаться,
А стыдно жить, поднять не смея глаз.

Арсланхан

Ошибку, как и грех, возможно смыть
Своею или вражескою кровью…
Но ты, Гамзат, с терпеньем и любовью
Сестру попробуй переубедить.

Гамзатбек

Твоя сестра упряма и горда,
И убедить ее никто не в силах…

Арсланхан

Повесят на столбе ее тогда,
А вместо ханства — будет ей могила. (Оба смеются)

(Слышится призыв к намазу)

Гамзатбек

Пойду перед дорогой помолюсь. (Уходит)

Арслан

Иди, мой друг. А я письмом займусь.

(Начинает писать письмо)

Сестра моя, за то, что оттолкнула
Бессовестно ты сына и меня
Из своего далекого аула
Дворец твой я сожгу и без огня.

(Гамзатбек выходит из молитвенной комнаты)

Гамзатбек

Спасибо, Арсланхан, тебе за то,
Что возвратил душе моей надежду.

Арсланхан

Готов тебя спасти еще раз сто,
Лишь бы, мой друг, ты оставался прежним.

(Протягивает письмо)

Вот это письмецо сопроводи
К Бахубике ты с человеком верным.
И не забудь же, сын Алисканди,
Что сделала с тобою эта стерва —
Как в яму тебя бросила она…

(Прощается. Гамзатбек уходит)

Ты — мой должник. А долг отдаст она.
Когда Баху письмо мое получит,
Она отправит многих на тот свет.
И хоть страшна героев будет участь,
Но выхода иного все же нет.
Ведь род Хаштихов славится веками,
И коль один погибнет из него,
Испепелят другие даже камни,
В живых не оставляя никого.

(Смеется)

Ну, гордая сестрица, погоди —
Не рай, а ад тебя ждет впереди!

3 картина

(Хунзах. Дворец аварских ханов. В комнате сидят Бахубика, Нурмагомед и Гамзатбек)

Гамзатбек

Я одного хочу, чтоб в Дагестане
Свободным себя чувствовал народ.
От ханской власти все давно устали —
Она всё тяжелей из года в год.
Пора уже давно закончить с рабством,
Ведь мы перед Всевышним все равны…

Бахубика

Закончить хочешь ты с моим богатством.
Не воля — деньги лишь тебе нужны.
За то, что я противлюсь газавату.
Меня готов неверной ты назвать.
Но если завтра брат пойдет на брата,
Горам аварским воли не видать.
Отец мой был разумным человеком
И с русскими сражаться он не стал,
Хоть шейх Мансур просил его об этом,
Он на войну не поднял Дагестан.

Гамзатбек

Зато у нас в сердцах геройства больше,
Мы не боимся русского царя…

Нурмагомед

А я на этом свете прожил дольше,
Словами не разбрасываюсь зря.
Исколесив почти что пол-России,
Я не нашел ей края и конца…
Не можем биться мы с такою силой —
Права Баху, что чтит завет отца.

Гамзатбек

И все равно с врагом должны мы биться,
Пусть даже проиграем этот бой,
Чтобы когда-нибудь смогли гордиться
Потомки наши собственной судьбой.

Бахубика

Нельзя спешить в таком серьезном деле,
Чтобы народ не рассмешить вокруг.
Сегодня, когда нет единой цели,
Не ясно до конца: кто враг, кто друг.
Что лучше — за геройство наше биться
Иль сохранить свой собственный народ?

Гамзатбек

Ты, женщина — и сможешь примириться.
А мне чужой кусок не лезет в рот.
К чужим ногам свободу я не брошу,
Чтоб, как ковер, истоптана была…

Бахубика

Быть на словах, Гамзат, легко хорошим,
Но я свободе мир бы предпочла.

Гамзатбек

А мне свобода только дорога,
А не посулы нашего врага.

Бахубика

Коль так, Гамзат, в селении родном
У твоего отца рабов немало…
О наших будешь печься ты потом,
Своим рабам свободу дай сначала.
И земли им отцовские отдай,
Жену пошли работать с ними в поле —
Ты нам пример свой собственный подай,
Чтоб рассуждать о долгожданной воле.

Нурмагомед

И впрямь, Гамзат, Бахубика права,
Без дела не поверю я словам,
Которые порой пусты и лживы…
Речей своих бы ты убавил пыл
И по-другому с ней заговорил,
Коль муж Баху с отцом бы были живы.

Гамзатбек

Когда б они до срока не ушли,
То о судьбе родной своей земли
К единому давно пришли бы мненью…
А вот Бахубика, хоть и тверда,
Но слишком своевольна и горда —
Сбивают с толку всех её сомненья.

Бахубика

Подумаю и завтра дам ответ —
Принять ли шариат мне или нет
И дать ли вам на газават согласье…
Нельзя решать такое впопыхах,
Советчики плохие — гнев и страх…

Гамзатбек

Должна своей ты поделиться властью.

Бахубика

Власть — не кусок, чтобы делить её,
Иначе же слетится воронье,
Чтобы склевать все крошки до единой…

Гамзатбек

Коль нужен мир тебе, а не война,
Условия ты все принять должна
И младшего в заложники дать сына.

Нурмагомед

Зачем тебе малец, скажи, Гамзат,
Ведь он еще ни в чем не виноват
И за поступки наши не в ответе?..

Бахубика

Чтобы геройство пробудить в сердцах,
Гамзат за неимением отца
Решил врагов увидеть в его детях.

(Бахубика звенит в колокольчик. Заходит слуга, которому она шепчет что-то на ухо. Через минуту приводят Булачхана)

Гамзатбек

Со мной в Гоцатль пойдешь, Булач, ли ты?..
Там самые тенистые сады,
В которых и плоды уже созрели…

Булачхан

В Гоцатле мне не надо ничего,
Я не покину дома своего…

Бахубика

Сынок ты погостишь там две недели…

(Гамзат смеется и тащит мальчика за руку. Булач вырывает и подбегает к матери. Нурмагомед насильно уводит ребенка. Они уходят)

Бахубика (Дрожащим голосом)

Себе на горе я освободила
Из ямы Гамзатбека… О, Аллах!
Зачем в его поверила я силу
И младшего сыночка отдала?

(Нурмагомед возвращается один)

Нурмагомед

Несу я, как ребенка, на плечах
Вот это время тяжкое, Аллах.
О, дочь моя, и ты его неси
И у Аллаха милости проси.

Бахубика (Твердо)

Одно лишь беспокойство от детей,
Хоть их ласкай, хоть посылай угрозы…
Им море по колено… Только слезы
От них увидим мы на склоне дней.

(Украдкой смахивает слезу. Заходит Умахан, посланный в Тифлис к наместнику царя с просьбой помочь войсками, если Гамазатбек решиться атаковать Хунзах)

Приехал слишком рано ты, сынок.
Исполнил ли наместник мою просьбу?

Умахан

Я порученье выполнить не смог,
Добрался до Тифлиса слишком поздно —
Из города ушли войска царя…

Бахубика

Неужто, Умахан, ты съездил зря?

Умахан

Сто раз я их о помощи просил,
А на сто первый не хватило сил.

Бахубика ( С горечью)

Кому мне руку протянуть теперь,
Коль русские надежд не оправдали?..

Нурмагомед

Коль разум есть, одной себе лишь верь,
Чужие нас от бед спасут едва ли.
На свете не такие времена,
Чтоб верить тем, кому нужна война.
Пожалуй, я пойду…

(Бахубика встает. Кадий уходит)

Умахан

И я пойду…
Как будто конь мой, я устал с дороги…

(Бахубика с тревогой всматривается вдаль, не отвечая сыну. Умахан уходит. Бахубика читает письмо Арсланхана)

Бахубика

Душа моя седеет от тревоги,
Как будто бы предчувствует беду.

(Гневно)

Меня письмо Арслана доконало,
Какой капкан он уготовил мне?..
Коль собственного ханства ему мало,
Он посягнул бы на мое вполне.
Плохого я не делала Хаштихам,
Что затаили злобу на меня.
Она, как будто рысь, крадется тихо,
Её бояться надо, как огня.
А, может быть, и Магомед замешан
В интриге этой тайной?.. О, Аллах!
Казалось мне, он на любви помешан,
А если страсть его игрой была?
Зачем он мне в любви своей признался
Не в юности, а в мой закатный час?
Неужто с Гамзатбеком он собрался
Отцово ханство отобрать у нас?
Об этом Арсланхан мне пишет прямо,
Предупредить старается меня,
Что для моих сынов он роет яму…
Что ж не бывает дыма без огня.
Хоть, думаю, двоюродный мой брат
И сам бы получить был ханство рад.
Недаром же, как мед, его слова,
Но так от них кружится голова.
А, может быть, в словах тех спрятан яд,
Которым мою жизнь отравит брат.

4 картина

(Бахубика и Китилай восседают на своих тронах. Появляется Абдал)

Абдал

Подайте, ханши, три гроша абдалу,
Чтоб я сравнялся с вами, наконец.

Китилай

Укороти, негодник, свое жало!

Бахубика

На три гроша что купишь ты, глупец?

Абдал

Куплю я саван, чтоб не мерзли кости,
Хоть я дурак, но ровня вам сейчас.

(Убегает. Входит слуга)

Слуга

Бахубика, пожаловали гости.

(Заходят Нурмагомед, Алибек, Андалавбек, Абунуцалхан, Осман, Гасанкади. Все садятся.)

Гасанкади

Бика, терпенья кончился запас.
Все ждут сегодня твоего решенья…

Бахубика

Вы знаете, война мне не нужна,
Но коль у вас закончилось терпенье,
Свой выбор всё же сделать я должна.

Гасанкади

И унцукульцы , и койсумбулинцы
Объединились для святой борьбы.
Должны и вы к нам присоединиться —
Вам не уйти от собственной судьбы.
Хунзахцы, что особые, ответьте?
Ведь представитель ваш имам Гамзат…

Осман

Напрасно не бросай слова на ветер…

Бахубика

Коль надо, то приму я шариат.

Осман

Не все Гамзата выбрали имамом,
За ним пошло лишь несколько людей.
У нас в Хунзахе и таких немало,
Кто не приветствует его идей.

Алибек

Идти на газават он заставляет
Всех тех, кто бы остался в стороне…

Бахубика

Приму я шариат, коль он желает,
Но не хочу участвовать в войне.

Осман

Зачем идти за ним нам непременно,
Хоть он учен, но слишком уж жесток?..

Алибек

Вчера им арестован за измену
Какой-то араканский паренек.

Абунуцалхан

Пусть нас на газават не призывают,
Неведомо нам, где его конец…

Гасанкади

Страшнее смерти трусость лишь бывает…

Абунуцалхан

Ни дед мой трусом не был, ни отец.
Меня ты не проймешь такою речью!
И в грязной жиже золото блестит…
О храбрости болтать намного легче,
Чем доказать в бою ее, мюрид.

(Хватается за рукоять кинжала. Алибек силой заставляет его убрать руку)

Алибек

Абунуцал, вроде тебя джигиты
Нужны, чтобы свободу защищать.

Абунуцалхан

Я родину свою не дам в обиду,
Но буду делать то, что скажет мать.

Китилай

Уж лопнуло терпение народа —
Ермолов только ненависть взрастил,
Которая сильнее год от года…
И эту злость Паскевич укрепил.

Алибек

Нельзя народ наш разделить на части,
Чтоб победить, сожмемся как кулак.
Нам русские несут одни несчастья,
Их золото чернее, чем зола.

Гасанкади

Бика! На перепутье ты одна!

Бахубика

Но с русскими мне не нужна война.

Нурмагомед

Простой народ войны не хочет тоже,
Хоть хрупок мир, но он войны дороже.

Гасанкади

Нет, ханы вовсе не войны боятся,
Другое их страшит куда сильней —
Что люди отберут у них богатство,
Которое дороже им людей.
Чтобы сберечь его, они готовы
Шайтану даже верности дать слово.

Бахубика

Неправда это!.. В жизни никогда
Я свой народ страдать не заставляла!
Какая б не случалась с ним беда,
Я, как свою, ее воспринимала.
И слово русским я затем дала,
Чтоб уберечь народ свой от напастей —
И так уж он устал от ханских распрей,
Что принесли ему немало зла.
Я подданство царя хочу принять,
Чтобы войны кровавой избежать.

Гасанкади

Но нужен ли народу мир такой,
Подумала ли, ханша, ты об этом?..
Не слишком ли высокою ценой
Заплачено за царские советы?
Зачем разъединяешь ты народ
И предаешь священную свободу?

Бахубика

А я считаю, что наоборот —
Ты действуешь предателям в угоду.
Не нужен бедным горцам газават,
Ведь тарикат значительно мудрее…
Когда пойдет войной на брата брат,
Ни ханство, ни народ не уцелеют.

Андалавбек

У нас и дети могут воевать,
Но только от войны той мало толку,
Коль мы, не побоявшись всё отдать,
Получим поражение в итоге.

Нурмагомед

И мне не так уж дорог белый царь,
Но наш народ несчастный я жалею,
Который бед немало видел встарь,
Чтобы еще одну взвалить на шею.
Прольются реки крови здесь в горах,
Коль слово, русским данное, нарушим…

Бахубика

Ты, как всегда, хунзахский кадий, прав —
У этих русских грозное оружье.
И шах иранский от него дрожал,
Зачем же нам тягаться с этой силой,
Которая у мрачных наших скал
В безмолвном ожидании застыла?
Нам надо мир с Россией заключить…

Гасанкади

О сыновьях своих подумай лучше…

Бахубика

Меня пугать не надо и учить,
Тем более не тот сегодня случай.
Я шариат приму, но без войны…

Нурмагомед

И я с тобой, Бахубика, согласен —
Не победить великой нам страны,
Для Дагестана газават опасен.

Бахубика

В Коране сказано — чтобы не воевал
С большим народом тот народ, что мал.

Нурмагомед

Нельзя нам ни на йоту отходить
От сокровенной заповеди этой.
Харам тому, кто сможет позабыть
Священной книги мудрые заветы.

Андалавбек

Да, это правда, друг, Нурмагомед…

Бахубика

Всё. Слово я последнее сказала.

(Все мужчины встают. Бахубика что-то шепчет Андалавбеку. Увидев это, Алибек выходит. За ним выходят и все другие. Остаются Бахубика и Китилай)

Китилай (в сторону злобно)

Змеиное-то вырвут тебе жало…

(Громко)

Хочу я дать тебе один совет.
Веди себя, пожалуйста, скромней
И не забудь, что твой Булач — заложник.

Бахубика

Здесь ханша я! И не указ ты мне!
С советами же будь поосторожней.

Китилай

Не забывай, что я еще жива!
И прав на ханство у меня не мене…

Бахубика

Кто посягает на мои права,
Тот пожалеет о своей измене.
А кто меня обидеть норовит
Исподтишка подставив мне подножку,
Тот гнева моего не избежит,
Ведь не всегда бываю я хорошей.

Китилай

Сперва ты ханство прибрала к рукам,
Теперь совсем чужой тебе я стала…
Забыла ты, надменная бика,
Что слово старших значит в Дагестане.

Бахубика

Одно на небе солнце, Китилай,
И ханством править хан один лишь может.

Китилай

Коль не изменятся твои дела,
То навлечешь на род свой гнев ты Божий.
Зачем под ноги белого царя
Ты бросила святую нашу веру?

Бахубика

Словами не разбрасывайся зря —
И в ненависти знать должна ты меру.
О газавате больше не тверди —
Что делать мне, и без тебя я знаю…

Китилай

Я замолчу… Но боль в моей груди,
Как гнев народа, только нарастает.

(Отправляется в свою комнату)

И то уж хорошо, что я в свой срок
Успела завещание составить.

(Заходят Нурмагомед и представитель турецкого султана Махмудпаши)

Представитель турецкого султана

И да поможет, братья, вам пророк
Оружие победою прославить.
Меня прислал султан Махмудпаша
Вас поддержать, своих единоверцев…
Не только Дагестан, но и Гянжа
Волнуются, волнуя его сердце.
Как будто Каспий, вновь бурлит Кавказ
И русский меч щитом из скал встречает…
Мы, братья, не дадим в обиду вас —
И в этом нам помогут англичане.

4 АКТ

1 картина

(Кази-Кумух. Дворец Арсланхана. На троне восседает Арсланхан, поодаль от него — Гаджиясул Магомед)

Арсланхан

Куда ты держишь путь, Гаджиясул?

Гаджиясул Магомед

В Шуру я за конями направляюсь
И заодно письмо тебе везу
От ханши… Я гонцом ее являюсь.

(Протягивает письмо)

Арсланхан (Откладывает письмо в сторону, не открывая)

Спасибо, друг. Что нового у вас?
Двоюродная как живет сестрица?

Гаджиясул Магомед

Все хорошо.

Арсланхан

Когда бурлит Кавказ,
Не могут быть безоблачными лица.
И это огорчает меня, друг…

Гаджиясул Магомед

Чем удручен ты, Лакии правитель?

Арсланхан

Плохую вы затеяли игру —
И это я заранее предвидел.
Покрыл себя позором ты, герой,
Разбивши войско Газимагомеда,
Ведь хуже поражения победа,
Когда аварцы бьются меж собой.

Гаджиясул Магомед

И птица бережет свое гнездо
И от врагов коварных защищает.
Зачем же ты винишь меня за то,
Что не покинул я родного края
И защитил от недругов Хунзах?..

Арсланхан

Пускай ваш спор рассудит сам Аллах,
Меня ж одно волнует беспрестанно —
Аварцы лакцам — кровная родня,
А мира нет в пределах Дагестана.

(Смеется)

Хотя и позабавила меня —
С Каргановым надменным злая шутка…

Гаджиясул Магомед

Кому-то шутка, а кому-то жутко…
Оружие украли и коня
У царского слуги… И это подло.

Арсланхан

Он на Баху обиду затаил?

Гаджиясул Магомед

Нет. Всё нашлось… Безумный чей-то подвиг,
Как ни старались злыдни, тщетным был.

Арсланхан

А каковы тех злыдней имена.
И воздала ли ханша им сполна?

Гаджиясул Магомед

Их не нашли пока… Всему свой срок —
Из этого мы извлечем урок.

Арсланхан

А что Карганов?... Рад находке скорой?..

Гаджиясул Магомед

Ему охрану дали и дары.

Арсланхан

Но слышал я людские разговоры:
Мол, не успел спуститься он с горы,
И на конвой его опять напали?.. (Снова смеется)

Гаджиясул Магомед

Ты осведомлен, вижу, хорошо…
Но злыдням это помогло едва ли —
Карганов от погони их ушел.

Арсланхан (Делая вид, что не слышал последних слов)

Давно уже я не бывал в Хунзахе —
Все говорят, что изменился он…
Хоть у моей сестры и нет папахи,
Ее делами каждый поражен.

Гаджиясул Магомед

Бахубика, умна и дальновидна,
И подданным желает лишь добра.
На самом деле стала жизнь завидной,
Когда в Хунзах вернулись мастера
Из Персии и даже из России,
Ремеслам многим обучившись там…

Арсланхан (Зло)

Но не в ремеслах, а в свободе — сила.
Свою я добровольно не отдам!

(Вкрадчиво)

А если б у меня еще под боком
Такой, как ты, герой бы храбрый был,
Еще бы зорче стало мое око,
Воинственней сделался мой пыл.
Я б золото хранить ему доверил,
Когда бы в его преданность поверил.

Гаджиясул Магомед (Строго)

Твоей сестре я искренне служу —
И этой службой очень дорожу.

Арсланхан

Хоть ты и рассердился на меня,
Но на вопрос мой все же не ответил…

Гаджиясул Магомед

Герой пусть все сокровища на свете
Оставит под копытами коня…
Всё, что мне надо, у меня уж есть,
А главное богатство — это честь.

Арсланхан

Ответ джигита! Ты, друг, молодец.
Ну, что ж, прочту письмо я, наконец.

(Берет письмо и внимательно читает его. Начинает взволнованно ходить по комнате. Гаджиясул Магомед удивленно смотрит на него)

Моя сестра совсем сошла с ума,
Коль это написала всё сама.

(Гаджиясул Магомед, как будто о чем-то догадываясь, хватается за рукоять кинжала)

Да, спятила хунзахская бика,
И не развяжет узел тот рука,
Который завязать она сумела…

(Разозлившись, швыряет письмо на пол и пристально смотрит на Гаджиясула)

Такой герой один лишь раз в сто лет
Рождается на этот белый свет…
Убить его!? Нет подлости предела…

Гаджиясул Магомед (Молниеносно выхватывает письмо)

О чем ты хан?.. Я не могу понять…

Арсланхан

Ты это сам всё можешь прочитать…

(Гаджиясул нервно читает письмо про себя)

Как только поднялась ее рука
На человека верного такого?..
Иль в самом деле спятила бика,
Чтоб написать кощунственное слово?
Иль натравили русские её,
Чтобы раздор в гнезде родном посеять?..

Гаджиясул Магомед (Покачиваясь, как пьяный)

Разбито сердце честное мое…
Я лгать и притворяться не умею.

(Гневно обращаясь к Арсланхану)

От гнева то дрожу я, то горю,
Как будто кровь моя вскипает в венах.
Но от души тебя благодарю
Что ты раскрыл глаза мне на измену.
Коль тронула бика моих родных,
Она об этом очень пожалеет —
Я отомщу за каждого из них
И ей самой свернуть сумею шею.

Арсланхан

Не покупай коней! Спеши в Хунзах,
Пока твой славный род не уничтожен.
И пусть, Гаджиясул, тебе Аллах
В твоей борьбе с изменницей поможет.

Гаджиясул Магомед (Злобно скрипя зубами)

Спасибо, хан. Уеду я домой. (Уходит)

Арсланхан (Улыбается ему вслед)

Счастливого пути тебе, герой.

(Хлопает в ладони и смеется)

Иди, иди туда, где воронье,
И позабудь навеки путь обратный…
Сестра, за унижение свое
Тебе я отомстил и многократно.
Кто знает, может быть, в конце концов,
И ханство получу твое в наследство —
Я разорю гнездо твоих птенцов,
Которых ты избаловала с детства.

2 картина

(Хунзах. Дворец аварских ханов. В комнате ханши сидят ее подруги Катурай, Ханика и Мату. Вбегает сельская женщина)

Женщина

Ах, Катурай, тебя зовут домой!

Катурай

Скажи мне, что случилось?

Женщина

Я не знаю…

(Катурай уходит)

Мату

Неужто же свершилось?.. Боже мой!
В темнице ее братья, дорогая…
Их тайно туда бросила Баху,
Чтобы казнить и опустить в могилу.

Ханика

Я никогда поверить не смогу,
Чтобы бика Хаштиховых казнила.
Молчи! Она не тронет сыновей
Патины и убить их не посмеет…

Мату

Послушала наветы злых людей
И стала самого шайтана злее.

(Во дворец врывается обезумевшая Патина)

Патина

Где ханша? Кровожадная лиса.
Пускай на честный выйдет поединок!
Хочу я посмотреть в её глаза…

(Выхватывает кинжал и поднимает его над головой. Все отшатываются)

Мату

А что случилось, бедная Патина?
Баху в ауле нет…

Патина

А где она?
Куда бы не пошла, пускай вернется.

(Стонет)

Ох, тяжкие настали времена…
Пусть боль моя ей трижды отзовется.
Пусть род ее иссякнет, как родник,
И выклюет стервятник ее очи.
Пусть сыновей своих смертельный крик
Она услышит среди темной ночи.
Я поднимусь на крышу, чтоб с нее
На весь Хунзах кричать свои проклятья —
И древний род обрушится ее...
От ненависти нет противоядья.

(На шум прибегают служанки и стражники, которые пытаются схватить Патину. Из соседней комнаты выглядывает Китилай)

Китилай

Оставьте ее! Хватит и того,
Что сыновей ее Баху казнила!

(Стража силой уводит Патину из дворца)

Первая служанка

Не видела занятней ничего —
Как смелость в ней, какая сила!

Вторая служанка

Там где мужчины горские смелы,
И женщины там с норовом скалы.

Китилай

Куда Баху отправилась чуть свет?..
Она — орешек крепкий, и напрасно
Враги клинками машут ей вослед!

(Входит Кистаман)

Кистаман

Что там за шум?

Китилай

Ты дочь свою спроси,
Которая безвинных убивает…

Кистаман

Ты б помолчала… Боже упаси
Нас от тебя с твоей вороньей стаей.
Сама ты столько крови пролила,
Что можно было б ей заполнить реку…

Китилай

Поэтому наследство отдала
Я сыну мной убитого Гебека?
И днем и ночью каюсь и молюсь,
Чтоб все грехи мне отпустил Всевышний…
А если не простит Сурхай, то пусть,
Я окажусь на этом свете лишней.

Кистаман (От удивления опрокидывает вазу, стоящую на столе)

Так вот когда призналась ты, змея,
Что извела несчастного Гебека…
Твои грехи повесила бы я
Тебе на шею, вместо амулета.

Китилай

Сама повешу их, кому хочу!
Как дочь твоя, я тоже не трусиха.
Быть может, я отдам их палачу,
Который молодых казнил Хаштихов.
А ты молись урусам и Христу,
Предав своих отцов святую веру…

Бахубика (Прислушивается у двери и стремительно входит в комнату)

Твое шипенье слышно за версту,
И в ненависти ты не знаешь меры.
Но только не тебе меня судить,
И на твое плевала я наследство,
Которое ты хочешь подарить
Тому, кого осиротила с детства.
Знай, вера моя тверже, чем тот гвоздь,
Что вбит в скалу хунзахскую крутую.
Меня не покоробит твоя злость —
Разбрасываешь ты слова впустую.
И жизнь моя пока что не прошла!
О, слава всемогущему Аллаху,
Что сердце я народу отдала,
А не войне, не мести и не страху!

3 картина

(Хунзах. Вблизи Тобота . Среди стогов сена белеют палатки. Перед одной из них сидят Гамзатбек и Гаджиясул Магомед)

Гаджиясул Магомед

Око за око, друг, и кровь за кровь!
Коль за своих не отомщу я братьев,
Пусть упадут на голову проклятья,
Которые смывать я должен вновь.

(Зло)

Да разве братьям жизнь Баху давала,
Чтоб ей распоряжаться, как своей?..

Гамзатбек

Гордячка! Слишком дерзкой она стала…
Пришла пора расправиться нам с ней!
На первый зов твой я сюда примчался
И войско прихватил свое с собой…

Гаджиясул Магомед

Как я в Баху безмерно ошибался,

(Почти шепотом)

Как глупо верил я в ее любовь…
Хоть Арсланхан — и клеветник коварный,
Но ведь я сам письмо привез ему…
Душа моя отныне благодарно
За странное спасение ему.

Гамзатбек

Тебя Баху послала, словно брата,
В Кази-Кумух, чтоб там ты был убит…
И в смерти твоих братьев виновата
Она одна. Ведь дьявол в ней сидит!

Гаджиясул Магомед

Я одного, мой друг, понять не в силах,
Зачем ей смерть моя была нужна?

Гамзатбек

Ее царева свита подкупила,
Ну, а на деньги падкая она!

Гаджиясул Магомед

Ах, нет Гамзат! Здесь, кажется, нечисто —
Меня оклеветали, может быть?..
Не верю я, что взор ее лучистый,
Коварство злое мог в себе таить.
А, может быть, здесь что-нибудь другое?
Какой-то подлый заговор стоит
За этим всем?..

Гамзатбек

Сомнение пустое
Тебя, Гаджиясул, испепелит.
Натравливали русские недаром
Против тебя наивную Баху,
Чтоб победить всех нас одним ударом…
Иного я представить не могу.

Гаджиясул Магомед

И всё ж сомненья не дают покоя
Моей и так истерзанной душе…
Я мужество теряю перед боем,
Который близок, кажется, уже.

Гамзатбек

Нас разделить мечтает враг коварный,
Чтобы над нами властвовать легко.
Но провалился замысел бездарный,
Рассыпался, как будто снежный ком.
И только ханша нам еще мешает
Народ многострадальный наш сплотить.
Она теперь не делает и шага,
Чтобы о нем у русских не спросить.
Пора покончить с ненавистным ханством
И рабство упразднить с ним заодно…
Ведь на крови замешано богатство,
Которое шайтаном ей дано.

Гаджиясул Магомед

Зачем мне жизнь, коль я не отомщу
За братьев, что погибли так внезапно?..
Их смерти никогда я не прощу —
И это докажу в бою я завтра.

Гамзатбек

Хоть сыновей казнила, но отца
Она не заманил в мышеловку,
Ведь Алибек смог ускользнуть так ловко
От посланного ханшею гонца.

Гаджиясул Магомед

И все-таки мне кажется, Гамзат,
Что кто-то воду здесь мутит нарочно…

Гамзатбек (Возмущенно)

Ты снова бабьи сплетни слушать рад,
Но языки их так неосторожны.
Мой друг, ведь не собака же Баху,
Чтобы на нас с тобой ее травили?..
Ее любому тайному врагу,
Чем на земле, спокойнее в могиле.
Как будто виноградная лоза
Она вокруг любого обовьется —
Сперва посмотрит с нежностью в глаза,
Потом проглотит и не поперхнется.

(Незамеченный никем, появляется дядя Гамзата Иманали и подслушивает их разговор)

Гаджиясул Магомед (Встает и собирается уходить)

И всё же поспешу назад в Хунзах,
Чтоб обстановку самому разведать …
И, может быть, поможет мне Аллах
Понять, откуда же все наши беды?
А коль Он даст, наставлю и народ
На путь благословенный шариата…

Гамзатбек

Сегодня только разве дерзкий сброд,
Гаджиясул, не принял имамата.
Да гордая еще Бахубика…
Но и она нам скоро покорится.

Гаджиясул Магомед

Кровь наших ханов не должна пролиться…

Гамзатбек

Я думал, твоя рана глубока
И ты не позабыл убитых братьев…

Гаджиясул Магомед

Сам разберусь я с кровником, Гамзат…
Принять же ни угрозы, ни проклятья
Хунзахцев не заставят шариат.

Гамзатбек

Зато заставить может честь твоя,
Которая так славится в ауле…

Гаджиясул Магомед

Я полечу туда быстрее пули —
Ясна и благородна цель моя.

(Уходит)

Гамзат (Кричит ему вслед)

Себя в дороге, друг, побереги…

(Смеется)

А я пока решу, что сделать нужно,
Чтобы в капкан попали те враги,
Которых не успел обезоружить.
О, машаллах ! Письмо, что лакский хан
Послал Баху, такого натворило!
Оно само — как будто бы капкан,
В который наша ханша угодила.

(Появляется подслушивающий все это время Иманали)

Иманали

Гамзат, прошу тебя, не зажигай
Огонь, который погасить не в силах.
И бедным людям рай не обещай
У края бездны мрачной, как могила.
Столетье будет пламя полыхать,
Все сущее сжигая по дороге…

Гамзатбек

Ты слишком стар, чтобы меня понять —
Напрасны, дядя, все твои тревоги.
Хунзахскую я ханшу усмирю…

Иманали

Ты лучше убедить ее попробуй.

Гамзатбек

И так я долго с нею говорю…

Иманали

Не будь так горд, она тебе — не ровня.
И если ты ее не убедишь,
Покроешь ты позором свое имя.

Гамзабек

Я буду разговаривать с другими,
А на нее я время трачу лишь.
Мужчина-то ведь я, а не она,
И потому прислушаться должна.
Гонцы мои, как ястребы, легки,
И скоро уж сюда прибудут ханы,
Чтобы упасть на землю бездыханно.

Иманали

Смотри, на нас беду не навлеки.

(Уходит)

(К палатке имама подходят часовой и мюрид)

Мюрид (Обращаясь к часовому)

Османа и двух ханов молодых
Ты пропусти сюда, но не других.

(Появляются хунзахцы)

Иманали

Есть среди вас Осман?

Осман

Конечно, есть.

Гамзатбек

Но я не вижу здесь Абунуцала.

Нурмагомедкади (В сторону)

Для вас его приход большая честь.

(Громко)

А разве Умахана тебе мало?

(Осман недоверчиво озирается. Хунзахцы заходят в палатку Гамзатбека.
Умахан, Осман и Нурмагомед усаживаются за накрытый стол. Остальные садятся отдельно)

Гамзатбек

За старшим ханом своего гонца
Пошлите… И пускай прибудет скоро.

Нурмагомед (В сторону)

Он ждет, что прибежит зверь на ловца.

Гамзатбек

Без хана здесь не будет разговора.

Нурмагомед

С тобой, Гамзат, знакомы мы давно,
Неужто Умахана тебе мало?

Гамзатбек

Не стану говорить я все равно,
Пока не будет здесь Абунуцала.

5 АКТ

1 картина

(Дворец хунзахских ханов. Комната Бахубике. Абунуцал с волнением ходит туда-сюда. Неподвижно сидит Кистаман. Баху спускается с башни)

Баху (Обращаясь к сыну)

Ты еще дома?

Абунуцал

Брат мой Умахан
Меня не взял… В душе его тревога.

Бахубика

И это говорит мне старший хан!

Абунуцал

Но может быть опасною дорога.
Хотя б один останется в живых…

Бахубика

Противно слушать мне такие речи.
Твой младший брат отважней семерых —
И ношу он твою взвалил на плечи.

Абунуцал

Ты хочешь мне сказать, что струсил я?

Бахубика (Гневно)

Похож ты на веревку шерстяную,
И стыдно мне, что кровь в тебе моя…

Абунуцал

Такого оскорбленья не прощу я.

Бахубика

Тогда иди туда, где Умахан,
Ведь он же не на свадьбе веселится.
Пусть знает каждый, что хунзахский хан
Ни смерти, ни измены не боится!

Абунуцал

Коль хочешь, чтоб убили нас вдвоем,
Тотчас же я покину этот дом.

(Берет оружие и уходит)

Баху

(Кричит ему вслед)

Коль он умрет, и ты умри тогда,
Но брата не бросай ты никогда!

Кистаман

Ах, вабабай! Как, дочь, ты жестока!
Не дрогнули ни сердце, ни рука.

2 картина

(Вблизи Тобота. Абунуцал входит в палатку Гамзатбека, приветствует всех)

Абунуцал

Народ Хунзаха примет шариат,
Но с русскими он воевать не хочет.
Чтоб сохранить единство, джамаат
И днем об этом думает, и ночью.

Гамзатбек

Я чувствовал, что именно таким
Ответ Бахубике надменной будет…
Пускай теперь Аллах нас с ней рассудит,
А не стальные русские штыки.
Но есть еще условие одно —
Должны все башни вы снести в Хунзахе
Беспрекословно… Хватит жить вам в страхе!
Бесповоротно это решено.
Гонца пошлите с требованьем этим,
И чтобы мчался он быстрей, чем ветер.

Нурмагомед

И ханы здесь, и весь наш джамаат…
А, значит, от гонца не будет прока.

Абунуцал

Хоть ты и клялся именем пророка,
Но клятвы не сдержал своей, Гамзат.
Мы правду говорить сейчас должны:
Чем помешали башни шариату?
Приказ твой — просто повод для войны,
Которую тебе затеять надо.

Гамзатбек

Сегодня от тебя, Абунуцал
Другого я ответа ожидал.

(В палатку вбегает мюрид)

Мюрид

В конвое ханском кровник есть, Гамзат.
Амирали, двоюродный твой брат
Пал от его кровавого кинжала…

Гамзатбек

Ну что же, надо вырвать это жало…

(Стирает пот со лба)

Тащите его связанным сюда!

Абунуцал

Поспешно расправляться с ним не нужно,
Ведь он здесь — гость…

Нурмагомед

В Хунзахе никогда
На гостя не поднимется оружие.
Мы не позволим этого и здесь…
Ты просто ищешь повод для раздора.

Гамзатбек (Гневно)

Про вашу доблесть и про вашу честь
Уже мне надоели разговоры!
Я буду делать то, что я хочу
И разрешения просить не стану,
Чтоб кровника убить!..

Абунуцал

Но палачу
Негоже быть имамом Дагестана.

(Гамзат выбегает из палатки)

Сюда, ко мне ведите ишака!

Советник хана

Знай, кровника они убьют сначала,
А после, хан, не дрогнет их рука
Расправиться с самим Абунуцалом.

(Приводят связанного кровника)

Мюрид Гамзата

Гамзат, я знаю этого осла!
И сам вспорю живот ему кинжалом!

(Абунуцал стреляет в мюрида. Начинается бой)

Нурмагамед (Закрывает рану рукой)

Коль к детям милосерден ты, Аллах,
То защити от пуль Абунуцала.

(Падает)

Гамзат, в беду ты ввергнешь Дагестан
И сам погибнешь от смертельных ран.

3 картина

(Хунзах. Дворец аварских ханов. Бахубика взволнованно ходит по комнате)

Бахубика

Что из того, что выросли сыны?..
Ведь ноша моя стала тяжелее —
И вещие тревожны мои сны,
И ночи мои вдовьи всё длиннее.

(Входит Китилай и останавливается у дверей. Прислушивается)

Китилай

Взяла ты много на душу грехов —
Хаштиховых ты сделала врагами.
Хоть войско Гамзатбека далеко —
Оно придет расправиться над нами.
И Алибека славного тухум
С тобой навек поссорился, Баху.

Бахубика

Но это всё на совести твоей,
Ведь беспрестанно ты мутила воду.

Китилай

Я против своего не шла народа
И русских не встречала, как гостей.
Как ты, не обнажала я меча,
Чтоб юношей им убивать невинных,
И не судила близких сгоряча,
Сметая всё, как снежная лавина.
И лучшие хунзахские роды
Не я осиротила ведь, а ты!

Бахубика

Как паутину, за моей спиной
Они сплетали заговора нити…
И если б не двоюродный брат мой,
Не избежали б страшных мы событий.
Ты не читала ведь его письма,
А коль прочтешь, то всё поймешь сама.

(Протягивает Китилай письмо Арсланхана и поднимается на башню)

Китилай

(Читает вслух письмо Арсланхана)

Тебе, сестрица, яму роет род
Хаштиховых… Его ты опасайся.
Убей его, иль он тебя убьет!
А в верности моей не сомневайся.

(Смеется)

Ах, хитрая кумухская лиса,
Как обманул свою сестру ты ловко!
Но даже бы и рыжая плутовка
Так не сумела б пыль пустить в глаза.
Разжег ты пламя ненависти в ней,
Чтобы она сгорела в том огне.

(Уходит в свою комнату. Появляется Абдал)

Абдал (Держит гроши на ладонях и поет)

Из-за шкуры лисы
К ней приходит беда —
Ее злобные псы
Окружают тогда.

Не придет ли беда
И ко мне из-за той,
Что надменна всегда
И гордится собой?

(Заходят Кистаман и Ханика, разговаривая друг с другом. Абдал убегает)

Кистаман

(Смотрит в сторону башни)

Опять на башню поднялась Баху,
Единственная дочка дорогая.
А я ничем помочь ей не могу,
И потому так плачу и страдаю.
Богатства у нее, хоть отбавляй,
А счастья нет и не было в помине.
Наверное, суровый это край
Под силу обуздать только мужчине.

(Тяжело вздыхает)

Всё в сторону Тобота дочь глядит
И сыновей с тревогой ожидает…

(С башни очень медленно спускается Бахубика, не горя ни слова. Начинает шепотом читать Коран. Женщины вопросительно смотрят друг на друга)

Ханика

Тоска, как пуля у нее в груди,
И боль, как будто рана ножевая.

Кистаман

Ах, Ханика, жизнь довела ее
До этого сурового молчанья,
Которое холодною змеей
Свивается в душе ее печальной.

(Со двора доносится шум. Слышится голос Гамзатбека. Прибегают Мату, Хайбат и другие женщины)

Мату

Бахубика, немедленно вставай,
Ты прежде шелк на теле разрывала,
Теперь парчу ногтями разрывай,
Пока тебе я новость не сказала.

(Бахубика, не шелохнувшись, продолжает читать Коран)

Кистаман

Что за беда в селенье к нам пришла?!
Неужто тот стервятник, что съел мясо,
Потом склевал хозяина со зла,
Не поперхнувшись косточкой ни разу?
Ах, мусульмане дайте мне ответ —
Неужто съевший хлеб хозяйский ворон
Склевал глаза его, чтоб белый свет
Стал черным от печали и позора?

Бахубика

Ах, мама, те, что к вере звали нас
И день и ночь от имени Аллаха,
Творят злодейство черное сейчас —
И нет у них перед Всевышним страха.
Кто памятник Алисканди посмел
Разрушить топором своим старинным,
Тот заманить сынов моих сумел
В сплетенную коварством паутину.
Пришла в покои ханские беда —
Они не возвратятся никогда!

(Женщины причитают. Приносят трупы молодых ханов. Хайбат начинает рыдать и пытается обнять тело мужа. Бахубика останавливает ее)

Бахубика (Обняв невестку)

О как самоотверженно мой сын!
Любил тебя, невестка дорогая!
Что слезы твои? Капельки росы,
Которые на солнце высыхают.
Не смей ты их показывать врагам,
Которые над ними посмеются.
Те, у кого не дрогнула рука,
Убить детей, шайтанами зовутся.
Их сердце не расплавится от слез,
Оно давно, как камень, очерствело…
Молю Аллаха, чтоб в тебе пророс
Абунуцал мой зернышком незрелым.
Роди, Хайбат, такого молодца,
Чтоб завтра отмстил он за отца.

Кистаман (Стонет)

Не первый раз беда приходит в дом —
Вы затяните пояса потуже…
К тому, кто учинил нам этот ужас
Она придет когда-нибудь потом.

Бахубика

Аллах на нашу боль с небес глядит,
Такую же врагам он возвратит.

(Обращается к Мату)

Коней, что сын мой выменял на мед,
Для мамы запряги и для невестки…
В Кумыкии Аллах их сбережет,
От ненависти вражеской и мести.
Давайте собирайтесь побыстрей,
Ведь Гамзатбек стоит уж у дверей.

Кистаман

(Собирается уйти и потихоньку плачет)

О, дочь моя, единственная дочь!
Ничем я не могу тебе помочь!

Бахубика

Не плачь, родная, как бы тяжело
Не сдавливала сердце эта ноша.
Все худшее теперь уже прошло,
Ты постарайся думать о хорошем.
Гордись! Мои не дрогнули сыны,
Не встали на колени перед мразью,
Которая их обливала грязью,
Хотя за ними не было вины.
И потому через Сиратский мост
Они пройдут, не то, что их убийцы,
Которым нечем на земле гордиться,
Ну, а на небе их никто не ждет.

(Кистаман, Хайбат и Мату уходят. Врывается Гамзатбек со своими мюридами)

Бахубика

Ты ханство наконец-то получил.

Гамзатбек

Когда б мечом ты русских привечала,
Меня бы по-другому ты встречала,
Ведь выбор за тобою, ханша, был.

Бахубика

И у тебя была когда-то мать.
Спроси ты у плиты ее могильной,
Хотела б она сына увидать
Убийцей хана и детей бессильных?
У всех хунзахских матерей спроси,
Хотят ли те, чтоб кровные их дети
С царем сражались из последних сил?..
Но разве ты за смерть их не в ответе?
Рассудит время нас, а не война,
Которая народу не нужна!

Гамзатбек

Твой нрав суровый многих подчинил,
Но только я терпеть его не стану.
А сыновей твоих я погубил
За то, что изменили Дагестану.

Бахубика

Мне горная Авария верна,
И ты еще, Гамзат, увидишь это!
Как дикий зверь, отпущена война
Тобой, имам, из запертой мной клетки.
И если доживу я до утра,
Не изменю своим я убежденьям…
Пускай Аллах рассудит нас — кто прав,
А кто в капкан попался заблужденья.

(Мюриды начинают обыск в ханском дворце — выносят разные вещи. Один из них что-то шепчет Гамзату)

Гамзат

Бахубика, где спрятана казна?

Бахубика

Ты же — имам! Зачем тебе она?

Гамзат

Не мне нужна… Народу моему!
Чтоб стал богаче он и жил сытнее!..
А я за веру лишь одну радею.

Бахубика

И так ты беспощаден потому?

Гамзатбек

К свободе призываю я народ!

Бахубика

Моя казна от предков мне досталась…
Скажи мне, разве мусульманин тот,
Кто реки крови льет,
Забыв про жалость?
Кто на чужое зарится добро,
Не зная ни стеснения, ни страха?..
Я верю в справедливый суд Аллаха —
Он покарает злыдней и воров!

Гамзат

Огонь богатства сжег тебя, бика!

Бахубика

(С горечью смотрит на мюридов, растаскивающих ее вещи)

Сожжет он и тебя наверняка!
И всё, что обернулось вдруг бедой
Для юных сыновей моих, изменник,
Сыграет злую шутку и с тобой…
И никаких не хватит тебе денег,
Чтоб откупиться от своей беды —
Мои проклятья еще вспомнишь ты!

Гамзат

Продажная мне радость не нужна!
В свободе Дагестана мое счастье!

Бахубика

Не счастье, а ответственность важна
За свой народ, который рвут на части.

(Опираясь на посох, входит Кистаман, уже собравшаяся в дальний путь. Садится в кресло Дочери. Гневно ударяет посохом об пол)

Кистаман

Где тот, из-за которого народ
Аварии страдает каждый год?
Где тот, кто наших разобщил людей
И воевать заставил их, злодей!?

(Падает на пол. Бахубика помогает матери встать и провожает ее до дверей. Из другой двери появляется Китилай в сопровождении мюрида)

Мюрид

Сбежать хотела хитрая лиса
И ценности с собою прихватила…

Бахубика

Что ж, Китилай, ты спрятала глаза,
Ведь ты же это тесто замесила.
Мюридам газавата накрывай
Богатые столы — и не зевай!

Китилай

(Дрожит от страха и не может произнести ни слова)

Г-г-гам-зат… На-на-на-стиг-нет… И т-т-тебя… Б-бе-да…

Мюрид

Не заикайся, подлая старуха.
Сурхая скоро приведут сюда.

(Подталкивая в спину, приводят Сурхайхана. Мюрид целится в него из пистолета)

Китилай

Как смеешь ты поднять на хана руку!?

(Бросается на мюрида, пытаясь вырвать у него пистолет. Он отталкивает ее. Китилай падает. В это время раздается выстрел. Рядом с Китилай падает убитый Сурхайхан)

Бахубика

(Плюет в сторону Гамзата)

Пока меня ты не убьешь, шакал,
Не сможешь к власти проторить дорогу!

(Гамзат колеблется)

Или дрожит, Гамзат, твоя рука
Пред лицом всевидящего Бога!?

Гамзат

Мне надоел собачий этот лай…

(Вбегает Салихилав)

Заткни ей пасть клинком своим горячим!

(Насмешливо смотрит на Баху)

Не попадешь ты в долгожданный рай,
Ведь пекло ада по тебе уж плачет.

(Гамзатбек уходит. Два мюрида связывают за спиной руки Бахубике. Салихалав приносит медный таз)

Бахубика

И так сгорело всё в моей душе —
Страшнее ада это пепелище.
Я на краю его стою уже —
И взор мой сыновей убитых ищет.
Но словно знамя, бьется на ветру
Последний клич, последний стон смертельный:
Пускай, как мои дети, я умру,
Но, да не будет жертва та бесцельной!
Одумайся, несчастный мой народ!
Бессмысленной вражде не поддавайся!
Война одно лишь горе принесет!
Остановить ее ты попытайся!

(Салихилав хватает ханшу и тащит ее к тазу. Бахубика отталкивает его и гордо выпрямляется во весь рост)

Бахубика

Паршивый пес!.. Аварские князья
Не гибели боятся, а бесчестья!
Сама пойду к черте последней я…
А ты страшись небесного возмездья!
Сойдут в могилу ханские враги,
Забрав с собою и мои грехи!

Опускается на колени и выдыхает

О как бы это было нелегко,
Но я прощаю всех своих врагов

(Ханша с высоко поднятой головой сама опускается на колени и с достоинство склоняется над тазом. Салихилав взмахивает саблей и сносит ей голову)

Абдал (Боязливо крадется к месту казни)

Пророк Муса на всякого найдется,
Кто в жизни фараоном назовётся.

(Достает из кармана три гроша. Один грош падает. Он ищет его на полу и находит золотой браслет ханши. Берет его в руки)

Людей убили, а браслет живой!
Но от него разит невинной кровью
И страшною кровавою бедой,
Которая стоит у изголовья!

(С ужасом отшвыривает браслет и находит потерянную денежку)

Мой грош! Мой грош!
О, как же ты хорош!

(Радуется, как ребенок. Уходя, бубнит себе под нос)

Пророк Муса на всякого найдется,
Кто в жизни фараоном назовётся.
Того же, кто к другим несправедлив
Подкова не спасет — он поскользнется,
На камешке родной своей земли.

(Занавес)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

Нет комментариев. Ваш будет первым!